Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

Jesus Appears to Seven Disciples

21

After these things Jesus showed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias; and he showed himself in this way. 2Gathered there together were Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples. 3Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will go with you.” They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.

4 Just after daybreak, Jesus stood on the beach; but the disciples did not know that it was Jesus. 5Jesus said to them, “Children, you have no fish, have you?” They answered him, “No.” 6He said to them, “Cast the net to the right side of the boat, and you will find some.” So they cast it, and now they were not able to haul it in because there were so many fish. 7That disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on some clothes, for he was naked, and jumped into the sea. 8But the other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, only about a hundred yards off.

9 When they had gone ashore, they saw a charcoal fire there, with fish on it, and bread. 10Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just caught.” 11So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, a hundred fifty-three of them; and though there were so many, the net was not torn. 12Jesus said to them, “Come and have breakfast.” Now none of the disciples dared to ask him, “Who are you?” because they knew it was the Lord. 13Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish. 14This was now the third time that Jesus appeared to the disciples after he was raised from the dead.

Jesus and Peter

15 When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my lambs.” 16A second time he said to him, “Simon son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” Jesus said to him, “Tend my sheep.” 17He said to him the third time, “Simon son of John, do you love me?” Peter felt hurt because he said to him the third time, “Do you love me?” And he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep. 18Very truly, I tell you, when you were younger, you used to fasten your own belt and to go wherever you wished. But when you grow old, you will stretch out your hands, and someone else will fasten a belt around you and take you where you do not wish to go.” 19(He said this to indicate the kind of death by which he would glorify God.) After this he said to him, “Follow me.”

Jesus and the Beloved Disciple

20 Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them; he was the one who had reclined next to Jesus at the supper and had said, “Lord, who is it that is going to betray you?” 21When Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about him?” 22Jesus said to him, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you? Follow me!” 23So the rumor spread in the community that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him that he would not die, but, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you?”

24 This is the disciple who is testifying to these things and has written them, and we know that his testimony is true. 25But there are also many other things that Jesus did; if every one of them were written down, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.


22. If I will that he remain. It has been customary to take this sentence as detached, and to read the former clause affirmatively, I will that he tarry till I come; but this has been done through the ignorance of transcribers, not through the mistake of the translator; for he could not have been mistaken about the Greek word, but a single letter might easily creep into the Latin version, so as to alter the whole meaning. 237237     Calvin here throws out a conjecture, that the clause originally stood in the Vulgate, SI eum volo manere, and that by the addition of” a single letter” to the first word of the clause, some ignorant transcriber altered it to SIC eum rolo manere He declares it to be impossible that the word Sic should have found its way into the verse in any other manner, because the translator could not mistake the meaning of “the Greek word” ἐάνEd. The whole sentence, therefore, is a question, and ought to be read in immediate connection; for Christ intended to put his hand on his disciple, in order to keep him within the limits of his calling. “It is no concern of yours,” says he, “and you have no right to inquire what becomes of your companion; leave that to my disposal; think only about yourself, and prepare to follow where you are called.” Not that all anxiety about brethren is uncalled for but it ought to have some limit, so that it may be anxiety, and not curiosity, that occupies our attention. Let every man, therefore, look to his neighbours, if by any means he may succeed in drawing them along with him to Christ, and let not the offenses of others retard his own progress.


VIEWNAME is study