|
Click a verse to see commentary
|
Select a resource above
|
80. Psalm 801 Hear us, Shepherd of Israel,you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth 2 before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us.
3 Restore us, O God;
4 How long, LORD God Almighty,
7 Restore us, God Almighty;
8 You transplanted a vine from Egypt;
12 Why have you broken down its walls
16 Your vine is cut down, it is burned with fire;
19 Restore us, LORD God Almighty;
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
|
14. Return, I beseech thee, O God of Hosts! In these words it is intended to teach, that we ought not to yield to temptation although God should hide his face from us for a time, yea even although to the eye of sense and reason he should seem to be alienated from us. For, provided he is sought in the confident expectation of his showing mercy, he will become reconciled, and receive into his favor those whom he seemed to have cast off. It was a distinguished honor for the seed of Abraham to be accounted the vineyard of God; but while the faithful adduce this consideration as an argument for obtaining the favor of God, instead of bringing forward any claims of their own, they only beseech him not to cease to exercise his accustomed liberality towards them. The words, from heaven, have, no doubt, been introduced, that the faithful might find no difficulty in extending their faith to a distance, although God, from whom they had departed, was far from them; and, farther that if they saw no prospect of deliverance upon earth, they might lift up their eyes to heaven. As to the word כנה, cannah, 398398 “Surely, כנה, should not be translated vineyard, but plant: and probably ו should be translated, or understood to mean, even See Noldius, Sign. 38.” — Arcbishop Secker “Michaelis and Gesenius derive it from כנן, texit, with the suffix ה. Bochart considers it an Egyptian word. ‘כנה, verto plantam ex sententia Bocharti (in Phaleg. lib. 1, cap. 15 and 16, edit. Leusd.) qui putat vocem esse Ægyptiacam. Nam, auctore Plutarcho in Iside, hederam Ægyptii χενόιριν, h. e. φυτὸν Οσιριδος, plantam Osiridis vocabant.’ Dathe. De Rossi concurs.” — Rogers’ Book of Psalms, etc., volume 2, 231. in the beginning of the 15th verse, I readily acquiesce in the sense given of it by some who translate it, a place prepared; but as some think that there is a change in the Hebrew word of the letter ג, gimel, into כ, caph, so that the reading should be גנה, gannah, a garden or vineyard, we leave the reader to judge for himself. It is, however, certain that this is a metaphor akin to the former, by which is denoted the singular liberality of God in advancing this people, and causing them to prosper. The vine-branch which was planted by the hand of God is also called the Man of his right hand. |