Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

62. Psalm 62

1 Truly my soul finds rest in God;
   my salvation comes from him.

2 Truly he is my rock and my salvation;
   he is my fortress, I will never be shaken.

    3 How long will you assault me?
   Would all of you throw me down—
   this leaning wall, this tottering fence?

4 Surely they intend to topple me
   from my lofty place;
   they take delight in lies.
With their mouths they bless,
   but in their hearts they curse. The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 8.

    5 Yes, my soul, find rest in God;
   my hope comes from him.

6 Truly he is my rock and my salvation;
   he is my fortress, I will not be shaken.

7 My salvation and my honor depend on God Or / God Most High is my salvation and my honor;
   he is my mighty rock, my refuge.

8 Trust in him at all times, you people;
   pour out your hearts to him,
   for God is our refuge.

    9 Surely the lowborn are but a breath,
   the highborn are but a lie.
If weighed on a balance, they are nothing;
   together they are only a breath.

10 Do not trust in extortion
   or put vain hope in stolen goods;
though your riches increase,
   do not set your heart on them.

    11 One thing God has spoken,
   two things I have heard:
“Power belongs to you, God,
   
12 and with you, Lord, is unfailing love”;
and, “You reward everyone
   according to what they have done.”


1. Nevertheless, my soul is silent towards God. Should the translation I have followed be adopted, the psalm is to be considered as beginning abruptly, in the usual style of compositions of an impassioned kind. 409409     “Sicuti patheticae sententiae ut plurimum defectivae sunt.” — Lat. “Comme nous scavons que les propos dits de quelque affection vehemente, le plus souvent sont imparfaits.” — Fr. Of this we have an instance in Psalm 73, where the prophet, who had been agitated with doubts, as we shall see more particularly afterwards, suddenly brings his mind to a fixed decision, and, in the way of cutting off all further subject of debate, exclaims, “Yet God is good to Israel.” And so it is, I conceive, in the psalm before us. We know that the Lord’s people cannot always reach such a measure of composure as to be wholly exempt from distraction. They would wish to receive the word of the Lord with submission, and to be dumb under his correcting hand; but inordinate affections will take possession of their minds, and break in upon that peace which they might otherwise attain to in the exercise of faith and resignation. Hence the impatience we find in many; an impatience which they give vent to in the presence of God, and which is an occasion to themselves of much trouble and disquietude. The Hebrew particle אך, ach, is often used in an exclusive sense, and has been rendered by some, only; it is also employed in an affirmative sense, and has been rendered truly, or certainly. But in order to arrive at its full meaning, we must suppose that David felt an inward struggle and opposition, which he found it necessary to check. Satan had raised a tumult in his affections, and wrought a degree of impatience in his mind, which he now curbs; and he expresses his resolution to be silent. 410410     The import of the Hebrew word is “patient silence.” The Septuagint reads, “Ουχι τῶ Θεῶ ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου? “Shall not my soul be subject to God?” And doubtless the Psalmist intended to say that his soul was quiet, submissive, and subject; the rebellious affections being tamed and subdued. With respect to the translation of our English Bible, “Truly my soul waiteth upon God,” Dr Adam Clarke remarks, “I do not think that the original will warrant this translation.” He reads, “Surely to God only is my soul dumb;” which he thus explains: “I am subject to God Almighty. He has a right to lay on me what He pleases; and what He lays on me is much less than I deserve; therefore am I dumb before God. The Vulgate, and, almost all the versions, have understood it in this sense: ‘Nonne Deo subjecta erit anima mea? Shall not my soul be subject to God?’” With this agree the version and interpretation of Calvin. The word implies a meek and submissive endurance of the cross. It expresses the opposite of that heat of spirit which would put us into a posture of resistance to God. The silence intended is, in short, that composed submission of the believer, in the exercise of which he acquiesces in the promises of God, gives place to his word, bows to his sovereignty, and suppresses every inward murmur of dissatisfaction. The Hebrew word דומיה, dumiyah, which I have rendered is silent, some consider to be the noun; and it is of little consequence which translation we adopt.

The particle אך, ach, in the second verse, I would render in the same way as in the first. The believer triumphs in one encounter with temptation only to enter upon another; and here David, who appeared to have emerged from his distress, shows that he had still to struggle with remaining difficulties. We meet with the same particle no fewer than six times throughout the psalm. This, too, may explain the many titles which he applies to God, each of which is to be considered as a foil by which he would ward off the attacks of the tempter. The expression in the close of the verse, I shall not be greatly moved, implies his persuasion that he might be overtaken with afflictions, (for he was well aware that he could claim no exemption from the common lot of humanity,) but his conviction, at the same time, that these would not overwhelm him, through the good help of God. We shall find him saying afterwards, in so many words, I shall not fall; perhaps because he felt, as he advanced in prayer, that he had greater boldness in despising affliction. Or the expressions may be taken as synonymous in the two places. The truth itself is unquestionable. The believer may be overthrown for a time; but as he is no sooner cast down than he is raised up again by God, he cannot properly be said to fall. He is supported by the Spirit of God, and is not therefore really prostrated and overcome.

3. How long will ye continue mischief? The Hebrew word תהותתו, tehotethu, 412412     Hammond observes, that this verb “is but once used in the Scriptures, and so will not be easily interpreted but either by the notion which we find put upon it by the ancient interpreters, or else by the Arabic use of it.” The Chaldee renders it, raise tumults; the Syriac, stir up, instigate, incite, or provoke; the Septuagint and Vulgate, assail, or rush upon; and the Arabic, use violence or injustice Gesenius gives the sense of the Septuagint. Kimchi and Aben Ezra read, pravitatis cogitabitis “Abu Walid compares תהותתו with the Arabic תהתהתו, with t, not with th, which signifies to multiply words; and so he would have it, according to the use of it in that tongue, to signify speaking much against, backbiting, defaming, spreading evil reports of, lashing out with your tongues against, for hurt. What he thus observes of תהותתו, with t, not th, may have place also with the word, as we have it; for the root with ת, th also in Arabic signifies mentiri, to lie, and confusion, injustice, violence; which as well agree to his sense as that of the root with t.” When David says, against a man, and uses also the third person in the fourth verse, it is of himself that he speaks. “Against a man; i e., against me, a man like yourselves, whom common hmnanity obliges you to pity; a single man, who is no fit match for you.” — Pooles Annotations which I have translated continue, or lengthen out, mischief, is rendered by some, to meditate, or imagine mischief, while others suppose an allusion to the putting forth of the tongue in sign of mockery. It has been rendered also, to rush upon, or assault. The sense of the passage seems to be, How long will ye meditate evil against a man, and persist in mischievous devices for accomplishing his ruin? He has in view the obstinate malice of his enemies, moving every stone for his destruction, and forming new plans daily for effecting it. The instruction to be learned from his experience is, that we should exercise patience, even when our enemies show unwearied cruelty in their attempts to destroy us, and are instigated by the devil to incessant artifices for our persecution. We may just advert to the meaning of the figure which is subjoined. Some think that the wicked are compared to a bowing wall, because it threatens every moment to fall to the ground, and they, upon every sin which they commit, tend more and more downwards, till they are precipitated into destruction. But it would seem as if the allusion were somewhat different. A wall, when ill built, bulges out in the center, presenting the appearance of nearly twice its actual breadth; but, as it is hollow within, it soon falls to ruins. The wicked, in like manner, are dilated with pride, and assume, in their consultations, a most formidable appearance; but David predicts that they would be brought to unexpected and utter destruction, like a wall badly constructed, and hollow in the interior, which falls with a sudden crash, and is broken by its own weight into a thousand pieces. 413413     Isaiah has also made use of this image to express sudden and utter destruction, (chapter 30:13.) The word גדר, gader, which I have rendered, a fence, means, properly, an enclosure built of slight and insufficient materials; 414414     In the East it is common for the inhabitants to enclose their vineyards and gardens with hedges, consisting of various kinds of shrubs, and particularly such as are armed with spines. They have also mounds of earth-walls about their gardens. Rawwolff describes the gardens about Jerusalem as surrounded by mud-walls, not above four feet high, easily climbed over, and washed down by rain in a very little time. Stone-walls are also frequently used. Thus Egmont or Heyman, describing the country about Saphet, a celebrated city of Galilee, tells us, “The country round it is finely improved, the declivity being covered with vines, supported by low walls. — Harmers Observations, volume 2, pp. 216-219. Doubdan describes some of these in the Holy Land as built of loose stones, without any cement to join them. The original word probably means some such “fence” as this. Indeed, it always appears to denote a wall of stones: sometimes in express contradistinction to the hedge, or thorny fence. — See Parkhursts Lexicon, on גדר and an epithet is added still more to express the violence and impetuosity of their fall. The Psalmist, then, would teach us that, high as our enemies may appear to stand, and proud and swelling as their denunciations may be, they shall be suddenly and signally overthrown, like a smitten wall.


VIEWNAME is study