Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

59. Psalm 59

1 Deliver me from my enemies, O God;
   be my fortress against those who are attacking me.

2 Deliver me from evildoers
   and save me from those who are after my blood.

    3 See how they lie in wait for me!
   Fierce men conspire against me
   for no offense or sin of mine, LORD.

4 I have done no wrong, yet they are ready to attack me.
   Arise to help me; look on my plight!

5 You, LORD God Almighty,
   you who are the God of Israel,
rouse yourself to punish all the nations;
   show no mercy to wicked traitors. The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 13.

    6 They return at evening,
   snarling like dogs,
   and prowl about the city.

7 See what they spew from their mouths—
   the words from their lips are sharp as swords,
   and they think, “Who can hear us?”

8 But you laugh at them, LORD;
   you scoff at all those nations.

    9 You are my strength, I watch for you;
   you, God, are my fortress,
   
10 my God on whom I can rely.

   God will go before me
   and will let me gloat over those who slander me.

11 But do not kill them, Lord our shield, Or sovereign
   or my people will forget.
In your might uproot them
   and bring them down.

12 For the sins of their mouths,
   for the words of their lips,
   let them be caught in their pride.
For the curses and lies they utter,
   
13 consume them in your wrath,
   consume them till they are no more.
Then it will be known to the ends of the earth
   that God rules over Jacob.

    14 They return at evening,
   snarling like dogs,
   and prowl about the city.

15 They wander about for food
   and howl if not satisfied.

16 But I will sing of your strength,
   in the morning I will sing of your love;
for you are my fortress,
   my refuge in times of trouble.

    17 You are my strength, I sing praise to you;
   you, God, are my fortress,
   my God on whom I can rely.


9 I will intrust his strength to thee The obscurity of this passage has led to a variety of opinions amongst commentators. The most forced interpretation which has been proposed is that which supposes a change of person in the relative his, as if David, in speaking of himself, employed the third person instead of the first, I will intrust my strength to thee The Septuagint, and those who adopt this interpretation, have probably been led to it by the insufficient reason, that in the last verse of the psalm it is said, I will ascribe with praises my strength to thee, or, my strength is with thee, I will sing, etc. But on coming to that part of the psalm, we will have occasion to see that David there, with propriety, asserts of himself what he here in another sense asserts of Saul. There can be no doubt, therefore, that the relative is to be here understood of Saul. Some consider that the first words of the sentence should be read apart from the others — strength is his — meaning that Saul had the evident superiority in strength, so as at the present to be triumphant. Others join the two parts of the sentence, and give this explanation: Although thou art for the present moment his strength, in so far as thou dost sustain and preserve him on the throne, yet I will continue to hope, until thou hast raised me to the kingdom, according to thy promise. But those seem to come nearest the meaning of the Psalmist who construe the words as one continuous sentence — I will put in trust his strength with thee; meaning that, however intemperately Saul might boast of his strength, he would rest satisfied in the assurance that there was a secret divine providence restraining his actions. We must learn to view all men as subordinated in this manner, and to conceive of their strength and their enterprises as depending upon the sovereign will of God. In my opinion, the following version is the best — His strength is with thee, 365365     In the Latin edition, from which we now translate, it reads, “Fortitude mea ad re.” This is evidently a mistake of the printer for “fortitudo ejus,” and has misled the former English translators. This is the more wonderful, as they thus make the Author adopt the very transposition of person which he had immediately before rejected. Of course, the French version reads, “Sa forte est a toy: je garderay.” I will wait. The words are parallel with those in the end of the psalm, where there can be no doubt that the nominative case is employed, My strength is with thee; I will sing. So far as the sense of the passage is concerned, however, it does not signify which of the latter interpretations be followed. It is evident that David is here enabled, from the eminence of faith, to despise the violent opposition of his enemy, convinced that he could do nothing without the divine permission. But by taking the two parts of the sentence separately, in the way I have suggested, — His strength is with thee, I will wait, — the meaning is more distinctly brought out. First, David, in vindication of that power by which God governs the whole world, declares that his enemy was under a secret divine restraint, and so entirely dependent for any strength which he possessed upon God, that he could not move a finger without his consent. He then adds, that he would wait the event, whatsoever it might be, with composure and tranquillity. For the word which we have translated, I will intrust, may here be taken as signifying I will keep myself, or quietly wait the pleasure of the Lord. In this sense we find the word used in the conjugation Niphal, Isaiah 7:4. Here it is put in the conjugation Kal, but that is no reason why we may not render it, “I will silently wait the issue which God may send.” It has been well suggested, that David may allude to the guards which had been sent to besiege his house, and be considered as opposing to this a watch of a very different description, which he himself maintained, as he looked out for the divine issue with quietness and composure. 366366     Hammond translates, “His strength I will ward, or avoid, or beware, or take heed of at thee.” And the amount of his explanation is: Saul having sent a party to guard, that is, to besiege the house in which David was, in order to kill him, as is mentioned in the title of the psalm, David resolves to guard, or look to, or beware of the strength of his persecutor, by fleeing to God as his refuge.


VIEWNAME is study