Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

16. Koran, Dathan and Abiram

1 Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and certain Reubenites—Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth—became insolent Or Peleth—took men 2 and rose up against Moses. With them were 250 Israelite men, well-known community leaders who had been appointed members of the council. 3 They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the LORD is with them. Why then do you set yourselves above the LORD’s assembly?”

    4 When Moses heard this, he fell facedown. 5 Then he said to Korah and all his followers: “In the morning the LORD will show who belongs to him and who is holy, and he will have that person come near him. The man he chooses he will cause to come near him. 6 You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers 7 and tomorrow put burning coals and incense in them before the LORD. The man the LORD chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!”

    8 Moses also said to Korah, “Now listen, you Levites! 9 Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the Israelite community and brought you near himself to do the work at the LORD’s tabernacle and to stand before the community and minister to them? 10 He has brought you and all your fellow Levites near himself, but now you are trying to get the priesthood too. 11 It is against the LORD that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?”

    12 Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, “We will not come! 13 Isn’t it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? And now you also want to lord it over us! 14 Moreover, you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Do you want to treat these men like slaves Or to deceive these men; Hebrew Will you gouge out the eyes of these men? No, we will not come!”

    15 Then Moses became very angry and said to the LORD, “Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them.”

    16 Moses said to Korah, “You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow—you and they and Aaron. 17 Each man is to take his censer and put incense in it—250 censers in all—and present it before the LORD. You and Aaron are to present your censers also.” 18 So each of them took his censer, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting. 19 When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the LORD appeared to the entire assembly. 20 The LORD said to Moses and Aaron, 21 “Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once.”

    22 But Moses and Aaron fell facedown and cried out, “O God, the God who gives breath to all living things, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?”

    23 Then the LORD said to Moses, 24 “Say to the assembly, ‘Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’”

    25 Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him. 26 He warned the assembly, “Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins.” 27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing with their wives, children and little ones at the entrances to their tents.

    28 Then Moses said, “This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things and that it was not my idea: 29 If these men die a natural death and suffer the fate of all mankind, then the LORD has not sent me. 30 But if the LORD brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the realm of the dead, then you will know that these men have treated the LORD with contempt.”

    31 As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart 32 and the earth opened its mouth and swallowed them and their households, and all those associated with Korah, together with their possessions. 33 They went down alive into the realm of the dead, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community. 34 At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, “The earth is going to swallow us too!”

    35 And fire came out from the LORD and consumed the 250 men who were offering the incense.

    36 The LORD said to Moses, 37 “Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to remove the censers from the charred remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy— 38 the censers of the men who sinned at the cost of their lives. Hammer the censers into sheets to overlay the altar, for they were presented before the LORD and have become holy. Let them be a sign to the Israelites.”

    39 So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned to death, and he had them hammered out to overlay the altar, 40 as the LORD directed him through Moses. This was to remind the Israelites that no one except a descendant of Aaron should come to burn incense before the LORD, or he would become like Korah and his followers.

    41 The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. “You have killed the LORD’s people,” they said.

    42 But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the tent of meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the LORD appeared. 43 Then Moses and Aaron went to the front of the tent of meeting, 44 and the LORD said to Moses, 45 “Get away from this assembly so I can put an end to them at once.” And they fell facedown.

    46 Then Moses said to Aaron, “Take your censer and put incense in it, along with burning coals from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the LORD; the plague has started.” 47 So Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly. The plague had already started among the people, but Aaron offered the incense and made atonement for them. 48 He stood between the living and the dead, and the plague stopped. 49 But 14,700 people died from the plague, in addition to those who had died because of Korah. 50 Then Aaron returned to Moses at the entrance to the tent of meeting, for the plague had stopped. In Hebrew texts 16:36-50 is numbered 17:1-15.


22. O God, the God of the, spirits of all flesh. The old interpreter renders the first אל, el, as an adjective, in which some others have followed him; 9393     In the clause under consideration, אל, El, is immediately followed by אלהי, Elohey, the form given to Elohim, when it is to be used in connection with the next word. The different roots of El and Elohim seem to indicate that El has an especial reference to the power of the Deity, and Elohim to His authority as a judge. There being no practicable equivalent distinction in Latin or English, and the word Almighty being appropriated to rendering שדי, Shaddai, C. and our A.V. do but repeat the word God, whilst the V. and S.M. have fortissime Deus; but C. saw in S.M.’s notes, Aut sic, O Deus, Deus. W. but, in my opinion, the name of God is rather repeated by way of adding force to the sentence. It does not, however, so clearly appear to me why all render the word flesh, in the genitive case. But, since I do not think that the ל, lamed, is superfluous here, but that it is used for ב, beth, as often elsewhere, I have accurately expressed the sense by my translation, “in all flesh.” 9494     C.’s supposition, that the preposition ל prefixed to all, is equivalent to ב or in, would not facilitate the version. Noldius, giving instances where, the ל prefixed has the effect of a genitive, cites this passage amongst: others. — W. There is no question but that Moses applies this epithet to God in connection with the present matter; as if he desired to induce God to preserve His own work, just as a potter spares the vessels formed by himself. To the same effect is the prayer of Isaiah:

“But now, O Lord, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. Be not wroth very sore,” (Isaiah 64:8, 9:)

for hence he alleges a reason why God should relent, and be inclined to mercy. There is this difference, that Isaiah refers to that special grace wherewith God had embraced His people, whereas Moses carries his address further, viz., to the general grace of creation. It is of little importance whether we choose to expound this 9595     “Le mot de chair;” the word flesh Fr. with reference to all animals, or only to the human race, since Moses merely prays that, since God is the Creator and Maker of the world, He should not destroy the men whom He has formed, but rather have pity upon them, as being His work. In passing, however, we may infer from this passage, 9696     Addition in Fr., “Moyennant qu’il soit prins des hommes, comme e’est le plus vray-semblable;” supposing it be taken as having reference to men, as is the more probable conjecture. that all (men) have their separate souls, for God is not said to have inspired all flesh with life, but to have created their spirits. Hence the monstrous delusion of the Manicheans is refuted, that our souls are so infused by the transmission of the Spirit of God, as that there should still be only one spirit. 9797     “Lesquels pensent que les ames procedent de la substance de Dieu;” who think that our souls proceed from the substance of God. — Fr.
   This doctrine of the Manicheans is often referred to in the writings of Augustine. The Benedictine Editors, in their index to his works, point out by citations the following particulars: “Manichaeorum error circa animam. Docent animam nostram hoc esse quod Deus est; esse partem, seu particulam Dei; animas non solum hominum, sed etiam pecorum, de Dei esse substantia, et partes Dei asserunt.”

   The word which I have translated transmission, is in the Latin ex traduce, a well-known metaphor in theological controversy, derived from the practice of inarching, or grafting by approach, when two neighboring branches are tied together so as to cohere and form one, whilst the parent stocks, to which they belong, continue still to possess a separate and individual vitality. Thus Prudentius, Apoth. 919-921.

   Vitandus tamen error erit, ne traduce carnis
Transfundi in sobolem credatur fons animarum,
Sanguinis exemplo, etc.

   C. makes frequent allusions to this heretical doctrine as having been resuscitated by Servetus, amongst his other pantheistic notions. See Instit. Book 1. ch. 15. Section 5. C. Soc. Edit., vol. 1, p. 223; and also on Psalm 104:30. C. Soc. Edit., vol. 4, p. 168.
But if it be preferred to include the animals, we must mark the grades of distinction between the spirit of man and the spirit of a dog or an ass. It is, however, more fitting to restrict it to men.


VIEWNAME is study