Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

3. Woe to Nineveh

1 Woe to the city of blood,
   full of lies,
full of plunder,
   never without victims!

2 The crack of whips,
   the clatter of wheels,
galloping horses
   and jolting chariots!

3 Charging cavalry,
   flashing swords
   and glittering spears!
Many casualties,
   piles of dead,
bodies without number,
   people stumbling over the corpses—

4 all because of the wanton lust of a prostitute,
   alluring, the mistress of sorceries,
who enslaved nations by her prostitution
   and peoples by her witchcraft.

    5 “I am against you,” declares the LORD Almighty.
   “I will lift your skirts over your face.
I will show the nations your nakedness
   and the kingdoms your shame.

6 I will pelt you with filth,
   I will treat you with contempt
   and make you a spectacle.

7 All who see you will flee from you and say,
   ‘Nineveh is in ruins—who will mourn for her?’
   Where can I find anyone to comfort you?”

    8 Are you better than Thebes,
   situated on the Nile,
   with water around her?
The river was her defense,
   the waters her wall.

9 Cush That is, the upper Nile region and Egypt were her boundless strength;
   Put and Libya were among her allies.

10 Yet she was taken captive
   and went into exile.
Her infants were dashed to pieces
   at every street corner.
Lots were cast for her nobles,
   and all her great men were put in chains.

11 You too will become drunk;
   you will go into hiding
   and seek refuge from the enemy.

    12 All your fortresses are like fig trees
   with their first ripe fruit;
when they are shaken,
   the figs fall into the mouth of the eater.

13 Look at your troops—
   they are all weaklings.
The gates of your land
   are wide open to your enemies;
   fire has consumed the bars of your gates.

    14 Draw water for the siege,
   strengthen your defenses!
Work the clay,
   tread the mortar,
   repair the brickwork!

15 There the fire will consume you;
   the sword will cut you down—
   they will devour you like a swarm of locusts.
Multiply like grasshoppers,
   multiply like locusts!

16 You have increased the number of your merchants
   till they are more numerous than the stars in the sky,
but like locusts they strip the land
   and then fly away.

17 Your guards are like locusts,
   your officials like swarms of locusts
   that settle in the walls on a cold day—
but when the sun appears they fly away,
   and no one knows where.

    18 King of Assyria, your shepherds That is, rulers slumber;
   your nobles lie down to rest.
Your people are scattered on the mountains
   with no one to gather them.

19 Nothing can heal you;
   your wound is fatal.
All who hear the news about you
   clap their hands at your fall,
for who has not felt
   your endless cruelty?


He afterwards adds, I will besprinkle thee with filth, or defilements. The Prophet still alludes to the similitude of a harlot, who is well and sumptuously adorned, and by her charms captivates the eyes of all: but when any one takes mire and filth from the middle of the road, and bespatters her with it, there is then no one who will not turn away his eyes from so filthy an object. But we have already explained the import of this. God is indeed said to besprinkle kingdoms with defilements, when he casts them down; for they all begin freely to express their opinion: and those who before pretended great admiration, now rise up and bring forth many reproachful things. Then it is, that the Lord is said to besprinkle great kingdoms with filth and defilements.

He then adds, I will disgrace thee נבל, nubel, is to fall, and it is applied to dead bodies; but it means also to disgrace, as it is to be taken here. I will make thee as the dung Some think רואי, ruai, to be dung, or something fetid: but as it comes from ראה, rae, to see, and is in many parts of Scripture taken for vision or view, they are more correct, in my judgment, who render it thus, I will make thee an example; so Jerome renders it; as though he said, “Thou shalt be a spectacle to all nations.” 241241     The Septuagint favors this meaning, “εις παραδειγμα—for an example.” In this sense Grotius and Piscator take the word. Henderson, with less propriety, renders it “gazingstock,” the word of our version. Newcome translates it “dung,” according to the Rabbins. — Ed. And Nineveh is said to be made an example, because its ruin was more memorable than that of any other which had previously happened. Thou shalt then be a spectacle; that is, the calamity which I now denounce shall attract the observation of all. It afterwards follows —


VIEWNAME is study