|
Click a verse to see commentary
|
Select a resource above
|
18. Unlawful Sexual Relations1 The LORD said to Moses, 2 “Speak to the Israelites and say to them: ‘I am the LORD your God. 3 You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices. 4 You must obey my laws and be careful to follow my decrees. I am the LORD your God. 5 Keep my decrees and laws, for the person who obeys them will live by them. I am the LORD.6 “‘No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD. 7 “‘Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her. 8 “‘Do not have sexual relations with your father’s wife; that would dishonor your father. 9 “‘Do not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere. 10 “‘Do not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter; that would dishonor you. 11 “‘Do not have sexual relations with the daughter of your father’s wife, born to your father; she is your sister. 12 “‘Do not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s close relative. 13 “‘Do not have sexual relations with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative. 14 “‘Do not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt. 15 “‘Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; do not have relations with her. 16 “‘Do not have sexual relations with your brother’s wife; that would dishonor your brother. 17 “‘Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. Do not have sexual relations with either her son’s daughter or her daughter’s daughter; they are her close relatives. That is wickedness. 18 “‘Do not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living. 19 “‘Do not approach a woman to have sexual relations during the uncleanness of her monthly period. 20 “‘Do not have sexual relations with your neighbor’s wife and defile yourself with her. 21 “‘Do not give any of your children to be sacrificed to Molek, for you must not profane the name of your God. I am the LORD. 22 “‘Do not have sexual relations with a man as one does with a woman; that is detestable. 23 “‘Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion. 24 “‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled. 25 Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants. 26 But you must keep my decrees and my laws. The native-born and the foreigners residing among you must not do any of these detestable things, 27 for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled. 28 And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you. 29 “‘Everyone who does any of these detestable things—such persons must be cut off from their people. 30 Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am the LORD your God.’” THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
|
5. Ye shall therefore keep my statutes. Although Moses introduces this passage, where he exhorts the Israelites to cultivate chastity in respect to marriage, and not to fall into the incestuous pollutions of the Gentiles, yet, as it is a remarkable one, and contains general instruction, from whence Paul derives his definition of the righteousness of the Law, (Romans 10:5,) it seems to me to come in very appropriately here, inasmuch as it sanctions and confirms the Law by the promise of reward. The hope of eternal life is, therefore, given to all who keep the Law; for those who expound the passage as referring to this earthly and transitory life are mistaken. 195195 “This some understand only of temporal life and prosperity in this world, Origen, Tostat. Oleaster, Vatablus; and make this to be the meaning, — that, as the transgressors of the Law were to die, so they which kept it should preserve their life, Thom. Aquin. 1. 2. q. 100, a. 12; but I prefer rather Hesychius’ judgment, — Per quas oeterna vita hominibus datur,” etc. — Willet Hexapla, in loco. There appears to be unusual discrepancy on this point between the commentators, whether Romanist or Protestant. Bush and Holden apply it to temporal life. Bonar says, “If, as most think, we are to take, in this place, the words ‘live in them,’ as meaning ‘eternal life to be got by them,’ the scope of the passage is, that so excellent are God’s laws, and every special minute detail of these laws, that if a man were to keep these always and perfectly, the very keeping would be eternal life to him. And the quotations in Romans 10:5, and Galatians 3:12, would seem to determine this to be the true and only sense here.” C.’s view appears to be confirmed by our Lord’s reply in Matthew 19:17, referred to in Poole’s Synopsis. The cause of this error was, because they feared that thus the righteousness of faith might be subverted, and salvation grounded on the merit of works. But Scripture does not therefore deny that men are justified by works, because the Law itself is imperfect, or does not give instructions for perfect righteousness; but because the promise is made of none effect by our corruption and sin. Paul, therefore, as I have just said, when he teaches that righteousness is to be sought for in the grace of Christ by faith, (Romans 10:4,) proves his statement by this argument, that none is justified who has not fulfilled what the Law commands. Elsewhere also he reasons by contrast, where he contends that the Law does not accord with faith as regards the cause of justification, because the Law requires works for the attainment of salvation, whilst faith directs us to Christ, that we may be delivered from the curse of the Law. Foolishly, then, do some reject as an absurdity the statement, that if a man fulfills the Law he attains to righteousness; for the defect does not arise from the doctrine of the Law, but from the infirmity of men, as is plain from another testimony given by Paul. (Romans 8:3.) We must observe, however, that salvation is not to be expected from the Law unless its precepts be in every respect complied with; for life is not promised to one who shall have done this thing, or that thing, but, by the plural word, full obedience is required of us. The pratings of the Popish theologians about partial righteousness are frivolous and silly, since God embraces at once all the commandments; and who is there that can boast of having thoroughly fulfilled them? If, then, none was ever clear of transgression, or ever will be, although God by no means deceives us, yet the promise becomes ineffectual, because we do not perform our part of the agreement. 11. And Moses charged the people the same day, saying, 11. Praecepitque Moses populo eo die, dicendo: 12. These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin. 12. Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, quando transieris Jordanem, Simon, et Levi, et Juda, et Issachar, et Joseph, et Benjamin: 13. And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Ashur, and Zebulun, Dan, and Naphtali. 13. Isti vero stabunt ad maledictionem in monte Ebal, Ruben, Gad, et Aser, et Zebulon, Dan et Nephthali. 14. And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice, 14. Loquentur autem Levitae, ac dicent ad omnem virum Israel voce excelsa: 15. Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the Lord, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place: and all the people shall answer and say, Amen. 15. Maledictus vir ille qui fecerit sculptile, et conflatile, abominationem Jehovae, opus manuum artificis, et posuerit in abscondito: et respondebunt universus populus, ac dicent, Amen. 16. Cursed be he that setteth light by his father or his mother: and all the people shall say, Amen. 16. Maledictus qui vilipenderit patrem suum, aut matrem suam: et dicet universus populus, Amen. 17. Cursed be he that removeth his neighbor’s land-mark: and all the people shall say, Amen. 17. Maledictus qui transfert terminum proximi sui, et dicet universus populus, Amen. 18. Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way: and all the people shall say, Amen. 18. Maledictus qui aberrare facit caecum in via: et dicet universus populus, Amen. 19. Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow: and all the people shall say, Amen. 19. Maledictus qui pervertit judicium peregrini, pupilli, et viduae: et dicet universus populus, Amen. 20. Cursed be he that lieth with his father’s wife; because he uncovereth his father’s skirt: and all the people shall say, Amen. 20. Maledictus qui coierit cum uxore patris sui, quia discooperuit oram patris sui, et dicet universus populus, Amen. 21. Cursed be he that lieth with any manner of beast: and all the people shall say, Amen. 21. Maledictus qui coierit cum quovis animali, et dicet universus populus, Amen. 22. Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother: and all the people shall say, Amen. 22. Maledictus qui coierit cum sorore sua, filia patris sui, vel filia matris suae, et dicet universus populus, Amen. 23. Cursed be he that lieth with his mother-in-law: and all the people shall say, Amen. 23. Maledictus qui coierit cum socru sua: et dicet universus populus, Amen. 24. Cursed be he that smiteth his neighbor secretly: and all the people shall say, Amen. 24. Maledictus qui percusscrit proximum suum abscondite: et dicet universus populus, Amen. 25. Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person: and all the people shall say, Amen. 25. Maledictus qui acceperit munus, ut percutiat plaga animae sanguinem innocentem: et dicet universus populus, Amen. 26. Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them: and all the people shall say, Amen. 26. Maledictus qui non stabilierit verba Legis istius faciendo illa: et dicet universus populus, Amen.
11. And Moses charged the people the same day. In order that both the promises and threats might have more efficacy in affecting the minds of all, God enjoined not only that they should be proclaimed in a solemn rite, but also that they should be approved by the people in a loud voice, and sealed, as it were, by their consent. It is elsewhere recorded that this was faithfully performed by Joshua. (Joshua 8:33.) Let it suffice to say at present that they were all summoned, and conducted before God to subscribe to them, so that henceforth all subterfuge might be put an end to. The tribes of Israel were divided into two parties, that they might stand opposite to each other, and that the blessings might sound forth from one side, and the curses from the other, 196196 “Comme correspondantes.” — Fr. “It was also customary on some occasions to dance round the altars whilst they sung the sacred hymns, which consisted of three stanzas or parts; the first of which, called strophe, was sung in turning from east to west; the other, named antistrophe, in returning from west to east: then they stood before the altar and sung the epode, which was the last part of the song.” — Potter’s Antiq. of Greece, Book II. chap. 4. like ἀντίστροφοι. I confess I do not know why the descendants of Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin, were chosen by God to proclaim the blessings, rather than the others; 197197 “The six nobler tribes answered amen to the blessings; the six more ignoble to the curses, viz., four who descended from the children of the hand-maids, i.e., Gad, Asher, Dan, and Naphtali, to whom Reuben is added, because he had defiled his father’s bed incestuously; and Zebulun, because he was the youngest son of Leah. So Raban and Theod., q. 34.” — Corn. a Lapide, in loco. for there is no force in the opinion of the Hebrew writers that those who descended from free mothers were placed in the post of highest dignity: since the tribe of the first-born, Reuben, was united with some who sprang from the bond-maids; unless, perhaps, we may say that the descendants of Reuben were degraded into the second class as a mark of ignominy; but, since both the blessings and curses were offered in the name of the whole people, it is not a point of much importance. For, if this division 198198 “De six a six.” — Fr. was made to bear witness to their common consent, it was equivalent to their all alike confessing that the transgressors of the Law were accursed, and those who kept it blessed; and consequently I am not very curious to know why, in their common office, God preferred some to the others. Moses will elsewhere relate that the tribes, which are here separated, were then united together. It would perhaps be a probable conjecture that God, who well knew what would hereafter be the inheritance of every tribe, placed them severally in that station which would correspond to their future allotment. In order that the sanction might have more solemnity, God chose that the Levites should dictate the words as if He Himself spoke from heaven; for, since they were appointed to be the expounders of the Law, as it behooved them faithfully to repeat what God had dictated out of His own mouth, so they were heard with greater attention and reverence. |