|
Click a verse to see commentary
|
Select a resource above
|
1. Jerusalem's Misery1 This chapter is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet.How deserted lies the city,once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave.
2 Bitterly she weeps at night,
3 After affliction and harsh labor,
4 The roads to Zion mourn,
5 Her foes have become her masters;
6 All the splendor has departed
7 In the days of her affliction and wandering
8 Jerusalem has sinned greatly
9 Her filthiness clung to her skirts;
10 The enemy laid hands
11 All her people groan
12 “Is it nothing to you, all you who pass by?
13 “From on high he sent fire,
14 “My sins have been bound into a yoke Most Hebrew manuscripts; many Hebrew manuscripts and Septuagint
He kept watch over my sins;
15 “The Lord has rejected
16 “This is why I weep
17 Zion stretches out her hands,
18 “The LORD is righteous,
19 “I called to my allies
20 “See, LORD, how distressed I am!
21 “People have heard my groaning,
22 “Let all their wickedness come before you;
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
|
The beginning of the verse is variously explained. Some read it interrogatively, “Is it nothing to you who pass by the way?” Others more simply, “I see that I am not cared for by you; to you my sorrow is nothing.” Some again read thus, “Let it not be a sorrow to you;” and others, “Let not sorrow be upon you,” that is, let not what I have happen to you; so that it is a prayer expressive of benevolence. What I prefer is the interrogation, Is it nothing to you who pass by the way? for the letter, ה, He, the note of a question, is often omitted. But were it read affirmatively, the meaning would not be unsuitable: “It does not concern you who pass by,” as though Jerusalem, in its lamentations, felt grieved that all those who passed by were not touched either with pity or with sorrow. 138138 It is evidently taken as לו by the Sept., the Vulg., and the Targ.; but as a negative by the Syr., and the sentence is taken as a question: and this gives the best meaning. — Ed But she addressed those who passed by, that she might more fully set forth the greatness of her calamity. For. had she directed her words to neighbors alone, there would not have been so much force in them; but when she spoke to strangers, she thus shewed that her calamity was so great, that it ought to have roused the sympathy of men from the remotest parts, even while on their journey. And she asks them to look and see. The order is inverted, for she said before, “See, Jehovah, and look.” Then Jerusalem asked God, first to turn his eyes to see her calamities, and then attentively to notice them: but now for another purpose she says, look ye and see, that is, consider how evident is my calamity, which otherwise might have been in a measure hidden from you. Look ye, she says, is there a sorrow like my sorrow? she adds, which is come to me: some render the words actively, “which Jehovah has brought on me;” but the other version is more correct, for it is more literal. Jerome’s rendering is, “who has gleaned me;” and צעלל olal, means sometimes to glean, nor do I wish to reject this interpretation. But what follows is incorrectly rendered, as in a former instance, by Jerome, “of which Jehovah has spoken:” for he derived the verb, as before stated, from הגה, ege; but it comes from יגה, ige, as it is evident from the letter ו, vau, being inserted. There is then no doubt but that the Church intimates that God was the author of that sorrow which she deplored. And it is necessary to know this, lest men should be carried away into excesses in their mourning, as it frequently happens. For the majesty of God imposes a check, when we perceive that we have to do with him. Simple and bare knowledge of this is not, indeed, sufficient, for, as it has been said, the ungodly, while they know that their sorrows proceed from God, yet murmur against him: but it is nevertheless the beginning of patience and meekness when we have a regard to God. It was, then, for this reason that Jerusalem said that she had been afflicted by God. And it is added, In the day of the indignation of his wrath. Here the Prophet wished to express the grievousness of God’s vengeance, by mentioning the indignation of wrath. Some render חרום, cherun, “fury;” but as the word “fury” is too harsh, the word “indignation,” or great heat (excandescentia) is not unsuitable. We must, however, bear in mind the design of the Prophet, which was to shew that God’s vengeance had been so dreadful, as though his wrath had all been on a flame against Jerusalem: and this is more fully confirmed in the following verse, — The Prophet proceeds with the same subject, that God’s vengeance had raged most dreadfully agsinst Jerusalem. But employing a metaphor she says, that fire had been sent to her bones. They who interpret bones of fortified places, weaken the meaning of the Prophet. I take bones in their proper sense, ss though it was said, that God’s fire had penetrated into the inmost parts. This way of speaking often occurs in Scripture. By bones is denoted strength or valor. Hence David sometimes deplored, that his bones were vexed or troubled. (Psalm 6:2.) And Hezekiah said in his song “As a lion he hath broken my bones.” (Isaiah 37:13.) In the same sense the Prophet now says, that fire had been sent by God, which ruled in his bones, that is, which not only burnt the skin and the flesh, but also consumed the bones. רדה, rede, means also to take away or to receive: but as the former rendering is most commonly taken, I am disposed to follow it — that fire ruled in his bones There is another similitude added, that God had spread a net before her feet; and thus he had taken away every means of escape. She intimates (for it is Jerusalem who speaks) that she had been ensnared by God’s judgments, so that she was bound over to ruin, as though she had fallen into toils or snares. It is stated in the third place, that she was desolate all the day, so that she sorrowed perpetually. By all the day is meant continually. It is then said, that she sorrowed without end, beyond measure, because she had been turned back by the nets of God, and her bones had been consumed by celestial fire: for the expression from above, ממרום, memerumn, is emphatical, for the Prophet means that it was no common or human burning; because what is ascribed to God exceeds what is human or earthly. It is, then, as though he had said, that it had been such a vengeance as betokened the dreadful power of God; for it was the same as though God had thundered from heaven. We now perceive the import of the words. It follows, — |