|
Click a verse to see commentary
|
Select a resource above
|
17. Keeping the Sabbath1 “Judah’s sin is engraved with an iron tool,inscribed with a flint point, on the tablets of their hearts and on the horns of their altars. 2 Even their children remember their altars and Asherah poles That is, wooden symbols of the goddess Asherah beside the spreading trees and on the high hills. 3 My mountain in the land and your Or hills / and the mountains of the land. / Your wealth and all your treasures I will give away as plunder, together with your high places, because of sin throughout your country. 4 Through your own fault you will lose the inheritance I gave you. I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for you have kindled my anger, and it will burn forever.” 5 This is what the LORD says:
“Cursed is the one who trusts in man,
7 “But blessed is the one who trusts in the LORD,
9 The heart is deceitful above all things
10 “I the LORD search the heart
11 Like a partridge that hatches eggs it did not lay
12 A glorious throne, exalted from the beginning,
14 Heal me, LORD, and I will be healed;
Keeping the Sabbath Day Holy19 This is what the LORD said to me: “Go and stand at the Gate of the People, Or Army through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem. 20 Say to them, ‘Hear the word of the LORD, you kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates. 21 This is what the LORD says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem. 22 Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors. 23 Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline. 24 But if you are careful to obey me, declares the LORD, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it, 25 then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever. 26 People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and incense, and bringing thank offerings to the house of the LORD. 27 But if you do not obey me to keep the Sabbath day holy by not carrying any load as you come through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in the gates of Jerusalem that will consume her fortresses.’” THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
|
It appears more clear from this verse why the Prophet had commended before the excellency of his own nation, even that by the comparison their impiety might appear less excusable; for the more bountiful God had dealt with them, the more atrocious was their sin of ingratitude. As then the Jews had been raised high, so that their elevation appeared eminent through the whole world, the more detestable became their contumacy against God, and also their ingratitude in rejecting and despising a favor so remarkable, when they forsook him and followed idols, vain hopes, and their own false counsels. It is the same as though the Prophet had said, — “What does it avail you, that God dwells among you, and that the Temple is as it were his earthly habitation, where he converses familiarly with you? what benefit is this to you? for no one accepts of this favor; nay, we wilfully, and as it were designedly cast away from us this kindness which is freely offered to us.” We hence see that all this ought to be read together, — that the throne of God was in Judea, but that the people in the meantime malignantly and wickedly rejected the favor offered them. But the Prophet turns to God, that he might rouse the Jews, for such was their perverseness that he in vain taught them. And he says, Jehovah, the expectation of Israel! whosoever forsake thee shall be made ashamed; as though he had said, — “The ungodly multitude which accepts not the dignity by which our race excels all other nations, receives no benefit. God indeed dwells in the midst of us, but hardly one in a hundred cleaves to him; nay, almost all treacherously forsake him; but notwithstanding all their glory, they shall be made ashamed who thus reject the kindness of God.” The Prophet, in short, reminds the Jews how vainly and presumptuously they gloried, because God had adopted their race; for a reciprocity was required, so that they were to respond to God and receive his benefits. But when they perversely his favor, what could have remained for them? Hence he says, Ashamed shall all they be made who forsake thee. By the word forsake, he intimates that the Jews had been favored by God; for this could not have been said in the same sense, and in an equal degree of the heafilens, as the heathens had never been gathered by God into one body; but the Jews alone had enjoyed this favor. When therefore he had manifested himself to them, and testified that he would be their Father, he was forsaken by them. This defection, of which the Jews alone were guilty, is noticed, because God had sought them for himself; he had also come to them, and made with them a covenant. As then they were thus brought nigh to God, this defection was the more execrable. This is what the Prophet means. He now adds, And they who depart shall be written in the earth. Literally it is, “Who depart from me;” but the י, iod, at the end, as many think, is a servile letter. And some
think that the word is a verb, and that the י, iod, at the beginning denotes the future tense, and they regard the י, iod, at the end to be for ו, vau, יסודו isuru, “Who depart.” Others suppose it to be a noun, and read יסורי isuri, for וסורים vasurim
180180
The reading of the Keri and of many MSS. is no doubt to be adopted, and the final ם as is sometimes the case, is dropped. It would then be, according to the Septuagint, וסורים Our version is the Vulgate. I would connect “earth” or land with this word, —
He afterwards adds, Because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters. The Prophet confirms what he had said, lest the Jews should think that they were too severely rebuked, when he said that their name was blotted out from heaven: Ye have forsaken, he says, the fountain of living waters. “What does this mean? God (according to what is said in Jeremiah 2) manifested himself to you; is there not in him a full and sufficient happiness for you? What more can be sought for by a mortal man than to enjoy his God, in whom there is the fullness of all blessings? God has offered himself to you, and his bounty has ever been extended to you, as though he were a fountain from which you might draw enough to satisfy you; but ye have forsaken this fountain. You must therefore perish through thirst, and justly so, for your ingratitude has been so great as to despise these remarkable and invaluable favors of God.” It now follows — |