Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

Israel’s Sin and Captivity

10

Israel is a luxuriant vine

that yields its fruit.

The more his fruit increased

the more altars he built;

as his country improved,

he improved his pillars.

2

Their heart is false;

now they must bear their guilt.

The L ord will break down their altars,

and destroy their pillars.

 

3

For now they will say:

“We have no king,

for we do not fear the L ord,

and a king—what could he do for us?”

4

They utter mere words;

with empty oaths they make covenants;

so litigation springs up like poisonous weeds

in the furrows of the field.

5

The inhabitants of Samaria tremble

for the calf of Beth-aven.

Its people shall mourn for it,

and its idolatrous priests shall wail over it,

over its glory that has departed from it.

6

The thing itself shall be carried to Assyria

as tribute to the great king.

Ephraim shall be put to shame,

and Israel shall be ashamed of his idol.

 

7

Samaria’s king shall perish

like a chip on the face of the waters.

8

The high places of Aven, the sin of Israel,

shall be destroyed.

Thorn and thistle shall grow up

on their altars.

They shall say to the mountains, Cover us,

and to the hills, Fall on us.

 

9

Since the days of Gibeah you have sinned, O Israel;

there they have continued.

Shall not war overtake them in Gibeah?

10

I will come against the wayward people to punish them;

and nations shall be gathered against them

when they are punished for their double iniquity.

 

11

Ephraim was a trained heifer

that loved to thresh,

and I spared her fair neck;

but I will make Ephraim break the ground;

Judah must plow;

Jacob must harrow for himself.

12

Sow for yourselves righteousness;

reap steadfast love;

break up your fallow ground;

for it is time to seek the L ord,

that he may come and rain righteousness upon you.

 

13

You have plowed wickedness,

you have reaped injustice,

you have eaten the fruit of lies.

Because you have trusted in your power

and in the multitude of your warriors,

14

therefore the tumult of war shall rise against your people,

and all your fortresses shall be destroyed,

as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle

when mothers were dashed in pieces with their children.

15

Thus it shall be done to you, O Bethel,

because of your great wickedness.

At dawn the king of Israel

shall be utterly cut off.

 


Interpreters explain this verse in various ways. Those who think בוקק, bukok, here applied to the vine, means “empty,” are mistaken; for the Prophet means rather, that Israel was like a vine, which is robbed after the ingathering is come: for the word בקק, bekok, means properly to pillage, or to plunder. But the Prophet compares the gathering of grapes to robbing; and this view best suits the place. He says, then, that Israel is like a robbed vine; for it was stripped of its fruit; and then he adds, He will make fruit for himself The verb שוה, shue, means to equal; and many render it thus, — He will equalize fruit to himself, or, “fruit has been squalled to him.” But this rendering brings out no clear sense. I rather follow those who render it, “to lay up.” This verb means also sometimes “to lie;” at least some thus render the clause, “Fruit will lie to him:” and though, in the sense of lying, it has a different final letter, שוה, shue, it is yet said to be derived from this root, so that there is a change of אalef” into הhe”, as grammarians think: and yet it does not seem probable that שוא, shua means to lie. But they elicit this sense, “Israel is a plundered vine; therefore fruit will lie to him;” that is, it will bring no produce, for that will happen to it which is wont to be, when robbers have laid waste fields and vineyards. But as I have said already, some more correctly render it, “to lay up;” He will lay up fruit for himself Some, however, read the sentence as a question, — “Will Israel lay up fruit for himself?” Then the sense is, that Israel was so plundered, that no restitution could be hoped for. But these interpreters do not seem to understand the mind of the Prophet.

I collect a different meaning from the words, and that is, that Israel would lay up fruit for himself after the robbing, and sacred history confirms this view: for this people, we know, had been in various ways chastised; so, however, that they gathered new strength. For the Lord intended only to admonish them gently, that they might be healed; but nothing, as it has before appeared, was effected by God’s moderation. The case, however, was so, that Israel produced new fruit, as a vine, after having been robbed one year, brings forth a new vintage; for one ingathering does not kill the vine. Thus also Israel did lay up fruit for himself; that is, after the Lord had collected there his vintage, he again favoured the people with his blessing, and, as it were, restored them anew; as vines in the spring throw out their branches, and then produce fruit. 6161     Much difference exists among critics as to the meaning of the two first clauses of this verse. The two words which create the difficulty are בוקק and שוה. The first word in the three other places, Isaiah 24:1, Jeremiah 51:2, and Nahum 2:2, where it alone occurs, means, “to empty thoroughly,” or “to make wholly empty:” and when applied to the vine, as here, it seems to signify vine that fully empties itself of its juices, so as to bear fruit abundantly. This view is favored by the Septuagint, ευκληματουσα, well-branching, luxuriant, and by Symmachus, υλομανουσα, wildly luxuriant, and is adopted by Bishop Horsley, who renders it, “yielding.” The other word, שוה, means “to equal,” or “to be equal,” and in no case, properly, “to lay up,” as Calvin takes it. Then the literal rendering of these words, פרי ישוה לו, is, “the fruit is equal to it;” i.e. the fruit is suitable to the vine, or, “it makes fruit equal to itself:” and with this meaning correspond the words in the Septuagint, ὁ καρπος ευθηνῶν αυτης, — “its fruit is exuberant.” The following appears to be the literal rendering of the verse: —
   “A vine, emptying itself, is Israel,
It makes fruit equal to itself:
According to the abundance of his fruit,
He has abounded toward altars;
According to the goodness of his land,
He has made statues good.”

   Or, if we would coin a word to correspond with the original, the two last lines may be thus translated: —

   “According to the goodness of his land,
He has goodnized statues.”

    — Ed.

But what did happen? According to the abundance of his fruit, he says, he multiplied his altars Here God complains, that Israel, after having been once gathered, went on in his own wickedness. Chastisements ought at least to have availed so much as to induce Israel to retake himself to the pure worship of God. But God not only reproves the people here for having been always obstinate but also for having, as it were designedly increased their vices. For it was like a horrible conspiracy against God for the people, as soon as they acquired new strength, to multiply altars to themselves, when yet the Lord had already shown, by clear evidences, that fictitious modes. of worship did not please him; nay, that they were to him the greatest abominations. We now apprehend the meaning of the Prophet. Then Israel, a robbed vine, multiplied altars for himself; that is, Israel has indeed been gathered but the Lord restored to him wealth and abundance of provisions, and whatever appertains to a safe and happy condition; has Israel become better through correction? Has he repented after the Lord has so mercifully withdrawn his hand? By no means, he says; but he has multiplied altars for himself, he has become worse than he was wont to be; and according to the goodness of his land, he has been doing good in statues

Now this is a very useful doctrine; for we see how the Lord forbears in inflicting punishments — he does not execute them with the utmost rigour; for as soon as he lays on a few stripes, he withholds his hand. But how do they act who are thus moderately chastised? As soon as they can recruit their spirits, they are carried away by a more headstrong inclination, and grow insolent against God. We see this evil prevalent in the world even in our day, as it has been in all ages. We need not wonder, then, that the Prophet here expostulates with the people of Israel: but it is, at the same time, right for us to apply the doctrine for our own instruction. Though, then, the Lord should spare us, and, after having begun to chastise us, should soon show indulgence, and restore us as it were anew, let us beware lest a forgetfulness of our former sins should creep over us; but let his chastisements exert over us an influence, even after God has put a limit and an end to them. For the import of what the Prophet teaches is this, that men are not to forget the wrath of God, though he may not always, or continually, lay on stripes, but to consider that the Lord deals thus gently that they may have more time to repents and that a truce is granted them that they may more quietly reflect on their sins.

But he says, According to the goodness of their land, they have been doing good in statues I have before stated, that some take this as meaning, that they made good statues, and consider “good” to be elegant. But I repeat the preposition לlamed” before altars. When the Prophet said that Israel multiplied altars to himself, the literal reading is, that he multiplied in altars, or as to altars; that is, he did much, or very liberally spent money on altars. So also here, it is proper to repeat, that they did good as to statues. But a concession is made in the verb הימיבו, eithibu; 6262     The final ו is left out in one copy, and the omission is countenanced by the Septuagint. — Ed. ; for it is certain that they grievously sinned; they would not have provoked the wrath of God had they not dealt wickedly in altars and statues. But the Prophet speaks ironically of the perverted worship of God, as when we say at this day, that the Papists are mad in their good intentions: when I call intentions good, I concede to them a character which does not rightly belong to them. It is therefore according to their sense that the Prophet speaks here; but he says, ironically, that they did good in statues; that is, that they seemed to themselves to be the most holy worshipers of God; for they made a show of great zeal. It was, as they say, insane devotion. But there appeared here something more than blind hardness, inasmuch as they had so soon forgotten the Lord’s displeasure, of which they had been reminded by evident tokens. We now then perceive the object of the Prophet, and what is the application of his doctrine. Let us go on —

Hosea 10:2

2. Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.

2. Divisum est (vel, se divisit) cor eorum: nunc convicti erunt (alii, peribunt; nam אשם utrunque significat; refertur tam ad culpam quam ad poenam: sed mihi probatur eorum sententia qui vertunt, Nunc convicti erunt, hoc est, Nunc erunt scelerati; quemadmodum etiam simile examplum jam vidimus capite 5, nisi fallor: Nunc ergo convicti erunt:) ipse evertet altaria eorum, destruet statuas ipsorum.

 

He says first that their heart was divided, that is, from God; for this, we know, is principally required, that people should faithfully cleave to their God. “And now Israel, what does thy God require of thee, but to cleave to him with the whole heart?” Since God then binds us to himself by a holy union, it is the summit of all wickedness, when our heart is divided from him, as it is when an unchaste and perfidious wife alienates her affection from her husband. For as long as the husband keeps the heart of his wife, as it were, tied to himself, conjugal fidelity and chastity continue; but when her heart is divided from her husband, it is all over, and she abandons herself to lewdness. So also the Prophet says here that the heart of the people was divided from God; for they did not devote themselves to God with a pure and sincere affection, as they ought to have done. “This people then have withdrawn their heart from me.”

But he says, Now they shall be guilty; that is I will now show what they deserve, so that they shall not hereafter, as they are wont to do, sport with their cavils; for the verb אשם, ahsem, is not to be referred to the deeds but rather, as, they say, to its manifestation. Then he says that they shall be guilty, for they shall be convicted: as, to be justified means to be absolved, so also to be guilty means to be condemned. The meaning is, that as this people could not perceive the Lord’s wrath as long as their condition was easy to be borne, he would inflict such dreadful punishment as would convince them, so that they might no longer deceive and flatter themselves. They shall then be now condemned. How? For the Lord will overturn their altars. This may be referred to the minister of vengeance; but as no name is expressed, I prefer to understand God as being meant. God then shall overturn their altars and destroy, or reduce to nothing, their statues

This was added, because ungodly men, we know, trust in their own devices, and can never be brought to serious fear, except when they understand that they have been deceived by the crafts of Satan, while they gave themselves up to superstitions and idolatry. Hence the Prophet declares that their altars shall be overturned, and their statues reduced to nothing, that hypocrites might lay aside the confidence by which they had hitherto grown proud against God. But a confirmation of this view follows —


VIEWNAME is study