|
Click a verse to see commentary
|
Select a resource above
|
13. Worshipping Other Gods1 In Hebrew texts 13:1-18 is numbered 13:2-19.If a prophet, or one who foretells by dreams, appears among you and announces to you a sign or wonder, 2 and if the sign or wonder spoken of takes place, and the prophet says, “Let us follow other gods” (gods you have not known) “and let us worship them,” 3 you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The LORD your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul. 4 It is the LORD your God you must follow, and him you must revere. Keep his commands and obey him; serve him and hold fast to him. 5 That prophet or dreamer must be put to death for inciting rebellion against the LORD your God, who brought you out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. That prophet or dreamer tried to turn you from the way the LORD your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you.6 If your very own brother, or your son or daughter, or the wife you love, or your closest friend secretly entices you, saying, “Let us go and worship other gods” (gods that neither you nor your ancestors have known, 7 gods of the peoples around you, whether near or far, from one end of the land to the other), 8 do not yield to them or listen to them. Show them no pity. Do not spare them or shield them. 9 You must certainly put them to death. Your hand must be the first in putting them to death, and then the hands of all the people. 10 Stone them to death, because they tried to turn you away from the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. 11 Then all Israel will hear and be afraid, and no one among you will do such an evil thing again. 12 If you hear it said about one of the towns the LORD your God is giving you to live in 13 that troublemakers have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, “Let us go and worship other gods” (gods you have not known), 14 then you must inquire, probe and investigate it thoroughly. And if it is true and it has been proved that this detestable thing has been done among you, 15 you must certainly put to the sword all who live in that town. You must destroy it completely, The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the LORD, often by totally destroying them. both its people and its livestock. 16 You are to gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. That town is to remain a ruin forever, never to be rebuilt, 17 and none of the condemned things The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the LORD, often by totally destroying them. are to be found in your hands. Then the LORD will turn from his fierce anger, will show you mercy, and will have compassion on you. He will increase your numbers, as he promised on oath to your ancestors— 18 because you obey the LORD your God by keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes. THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
|
18. When thou shalt hearken. Although this sentence depends on something else, (as may be seen by referring to it,) yet is it general, and extends to the commendation of the whole Law. Moses teaches first, that the rule of a holy life must be sought from the mouth of God; and then adds that He must be obeyed not partially, but universally. He confirms also what I have said respecting obedience, for men only please God when they listen to His voice. Moreover, the expression is worth our notice, wherein Moses only assumes for himself the character of a minister, and claims power for God alone; for he says that he commands, but expressly explains that the commandments which he sets before them are God’s. DEUTERONOMY 4 5. Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the Lord my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. 5. Videte, docui vos statuta et judicia, sicut praecepit mihi Jehova Deus mens, ut sic faciatis in medio terrae, ad quam vos ingredimini ut possideatis eam. 6. Keep therefore, and do them: for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, surely this great nation is a wise and understanding people. 6. Custodietis itaque, et facietis: quia haec est sapientia vestra et intelligentia vestra coram populis: qui dum audierint omnia statuta haec, dicent, Certe populus hic sapiens et intelligens est gens haec magna. 7. For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the Lord our God is in all things that we call upon him for? 7. Quae enim gens tam magna est cui sic appropinquent dii, sicut Jehova Deus noster in quibuscunque invocamus eum? 8. And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? 8. Et quae gens est tam magna cui sint statuta et judicia justa, sicut est universa haec lex, quam ego proporno hodie coram oculis vestris? 9. Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but teach them thy sons, and thy sons’ sons: 9. Veruntamen cave tibi, et custodi animam tuam sollicite, ne obliviscaris rerum quas viderunt oculi tui, neve recedant e corde tuo cunctis diebus vitro tuae, et doceas ea filios tuos et filios filiorum tuorum. 10. Specially the day that thou stoodest before the Lord thy God in Horeb, when the Lord said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. 10. Die quo stetisti coram Jehova Deo tuo in Horeb, quum diceret Jehova mihi, Congrega mihi populum, ut recenseam illis verba mea, quae discent, ut timeant me omnibus diebus quibus vixerint super terram, et filios suos doceant. 11. And ye came near, and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. 11. Itaque accessistis, et stetistis sub monte: (mons autem ille ardebat igni usque ad medium coeli, tenebrae, nubes, et caligo.) 12. And the Lord spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. 12. Et loquutus est Jehova ad vose medio ignis: vocem verborum vos audiebatis, at imaginem ullam non videbatis praeter vocem. 13. And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone. 13. Et renuntiavit vobis pactum suum quod praecepit vobis, ut faceretis, decem verba, et scripsit illa in duabus tabulis lapideis. 14. And the Lord commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. 14. Mihi quoque praecepit Jehova eodem tempore ut docerem vos statuta et indicia, ut faceretis ea in terra ad quam transitis ut possideatis eam. |