1. These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies, under the hand of Moses and Aaron.
2. And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.
2. Scripsit autem Moses egressus eorum per profectiones eorum juxta sermonem Jehovae: istae, inquam, sunt profectiones eorum per egressus eorum.
3. And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
3. Profecti sunt igitur Ramesse mense primo, decimaquinta dic mensis primi, postera dic Phase egressi sunt filii Israel in manu excelsa in oculis omnium Egyptiorum.
4. (For the Egyptians buried all their first-born, which the Lord had smitten among them: upon their gods also the Lord executed judgments.)
4. (Egyptii autem interim sepeliebant quos percusserat Jehova ex eis, omnem primogenitum et in diis eorum fecerat Jehova judicia.)
5. And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
5. Profecti sunt, inquam, filii Israel e Ramesse, ct castrametati sunt in Suchoth.
6. And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6. Profecti autem de Suchoth, castrametati sunt in Etham, qum est in extremo deserti.
7. And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
7. Et profecti de Etham, reversi sunt in Phihahiroth, qui est ante Baal-sephon, et castrametati sunt ante Migdol.
8. And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
8. Profecti vero de Phi-hahiroth, transierunt per medium maris in desertum: et ambulaverunt viam trium dictum per desertum Etham, et castrametati sunt in Marah.
9. And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
9. Profecti vero de Marah venerunt in Elim: in Elim vero erant duodecim fontes aquarum, et septuaginta palmae, et castrametati sunt illic.
10. And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
10. Et profecti ex Elim, castrametati sunt juxta mare Suph.
11. And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
11. Profecti autem e marl Suph, castrametati sunt in deserto Sin.
12. And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12. Et profecti e deserto Sin, castrametati sunt in Dopheah.
13. And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
13. Profecti autem e Dopheal:, castrametati sunt in Alus.
14. And theyremoved from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
14. Et profecti ex Alus, castrametati sunt in Rephidim, ubi non erant aqum populo ad bibendum.
15. And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
15. Ideo profecti e Rephidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16. And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
16. Profecti autem e deserto Sinai, castrametati sunt in Cibroth-Hathaavah.
17. And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
17. Et profecti ex Cibroth-Hathaavah, castrametati sunt in Haseroth.
18. And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
18. Et profecti de Hastroth, castrametati sunt in Rithmah.
19. And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
19. Profecti vero de Rithmah, castrametati sunt in Rimmon Peres.
20. And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libhah.
20. Et profecti e Rimmon Peres, castrametati sunt in Libhah.
21. And they removed from Libhah, and pitched at Rissah.
21. Profecti vero e Libhah, castrametati sunt in Rissah.
22. And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
22. Et profecti e Rissah, castrametati sunt in Ceheloth.
23. And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
23. Profecti item e Ceheloth, castrametati sunt in monte Sepher.
24. And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
24. Profecti quoque e monte Sepher, castrametati sunt in Haradah.
25. And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
25. Et profecti sunt e Haradah, et castrametati sunt in Macheloth.
26. And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
26. Et profecti e Macheloth, castrametati sunt in Thahath.
27. And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
27. Profecti autem e Thahath, castrametati sunt in Tharah.
28. And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
28. Profecti quoque e Tharah, castrametati sunt in Micheah.
29. And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
29. Profecti item e Micheah, castrametati sunt in Hasmonah.
30. And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
30. Et profecti sunt de Hasmonah, ct castrametati sunt in Moseroth.
31. And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
31. Et profecti de Moseroth, castrametati sunt in Bene-jaacan.
32. And they removed from Bene-jaakan, and eneamped at Horhagidgad.
32. Profectique e Bene-jaacan, castrametati sunt in Hor Gilgad.
33. And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
33. Et profecti de Hor Gilgad, castrametati sunt in Jothathah.
34. And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
34. Et profecti de Jothathah, castrametati sunt in Abronah.
35. And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
35. Profecti vero ex Abronah, castrametati sunt in Esion-gaber.
36. And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
36. Et profecti ex Esion-gaber, castrametati sunt in deserto Sin, quod est Cades.
37. And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37. Et profecti sunt e Cades, ct castrametati sunt in Hor monte, in extremo terrae Edom.
38. And Aaron the priest went up into mount Hor, at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
38. Ascendit autem Aharon sacerdos in Hor montem juxta sermonem Jehovae, et mortuus est anno quadragesimo ex quo egressi sunt filii Israel e terra Egypti mense quinto, primo die mensis.
39. And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
39. Eratque Aharon natus centum et viginti tres annos quando mortuus est in Hor monte.
40. And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40. Audivit autem Chenaanaeus rex Arad (is vero habitabat in meridie, in terra Chenaan quum ingrederentur filii Israel.)
41. And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
41. Et profecti de Hor monte, castrametati sunt in Salmonah.
42. And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
42. Profecti vero ex Salmonah, castrametati sunt in Punon.
43. And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
43. Profecti e Punon, castramentati sunt in Oboth.
44. And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
44. Profecti item ex Oboth, castrametati sunt in Ije-haabarim in termino Moab.
45. And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
45. Et profecti ex Ilim, castrametati sunt in Dibon-gad.
46. And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
46. Profecti item ex Dibon-gad,castrametati sunt in Almon-diblat haim.
47. And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
47. Profecti praeterea ex Almon-diblathaim, castrametati sunt in montibus Abarim ante Nebo.
48. And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab, by Jordan near Jericho.
48. Et profecti e montibus Abarim, castrametati sunt in campestribus Moab, juxta Jordanem Jericho.
49. And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim, in the plains of Moab.
49. Tandem castrametati sunt juxta Jordanem a Beth-jesimoth usque ad Abel-sittim in campestribus Moab.
50. And the Lord spake unto Moses in the plains of Moab, by Jordan near Jericho, saying,
50. Loquutus est autem Jehova ad Mosen in campestribus Moab, juxta Jordanem Jericho, dicendo:
51. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
51. Alloquere filios Israel, et dicas eis, Quum transieritis Jordanem ad terram Chenaan.
52. Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you,
52. Expellite omnes habitatores terrte a facie vestra,
53. And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
53. Expelletis, inquam, habitatores terrae, et habitabitis in ca, vobis enim dedi terram, ut cant possideatis.
54. And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
54. Possidebitis autem terram illam per sortem, per familias vestras: pluribus multiplicabitis haereditMem eorum, et paucioribus diminuatis haereditatem eorum: in loco in quo egredietur illi sors, erit illis: per tribus patrum vesttorum haereditatem capietis.
55. But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
55. Quod si non expuleritis habitatores terrae a facie vestra, tum erit ut quos reliqueritis ex eis, sunt in cultros in oculis vestris, et in spinas lateribus vestris, et affligent vos super terram in qua vos habitabiris.
56. Moreover, it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
56. Evenietque ut quemadmodum cogitavi facere illis, faciam vobis.
It is not without reason that Moses premises that "these were the journeys of the children of Israel;" for, at the period when they came out of the land of Goshen, they were affected with no ordinary fear and anxiety, when they saw themselves buried, as it were, in the grave; for they were shut in on every side either by the sea or the defiles of two mountains, or by the army of Pharaoh. Having entered the desert, they had seven stations before they arrived at Mount Sinai, in which they must have perished a hundred times over by hunger and thirst, and a dearth of everything, unless God had marvellously succoured them. And although they might have completed their whole journey in so many days, even then their obstinate perversity began to subject them to delay. If the lack of bread and water beset them, they ought to have been more effectually stirred up by it to have recourse humbly to God. So little disposed, however, were they to that humility, which might have taught them to ask of God by prayer and supplication a remedy for their need, that they rather rebelled against Moses: and not only so, but they petulantly assailed God Himself with their impious taunts, as if He were a cruel executioner instead of their Redeemer. Hence, therefore, it came to pass that it was not before the fortieth day that they were at length brought to Mount Sinai. Scarcely had the Law been promulgated, and whilst the awful voice of God was still ringing in their ears, whereby He had bound them to Himself as His people, when, behold, suddenly a base, nay, a monstrous falling away into idolatry, whence it was not their own fault that, having rejected God's grace, and as far as depended upon themselves having annulled the promise, they did not perisist miserably as they deserved. By this impediment they were again withheld from further progress. With the same obstinacy they constantly raged against God, and, though warned by many instances of punishment, never returned to a sound mind. The climax of their insane contumacy was, that when arrived at the borders of the promised land, they repudiated God's kindness, and exhorted each other to return, as if God were adverse to them, and His inestimable deliverance, which ought to have been a perpetual obligation to obedience, were utterly distasteful to them. The stations, which then follow, express in a more, lively manner how, -- like a ship which is driven away from its port by a tempest, and whirled round by various currents, -- they were carried away from approaching the land, and wandered by circuitous courses: as if they deserved that God should thus lead them about in mockery. It will be well for us to keep our eyes on this design of Moses, in order that we may read the chapter with profit.
He calls the order of their marches journeys (profectiones,) in contradistinction to their stations: for they did not strike their camp unless the signal were given, i.e., when the cloud left the sanctuary, and moved to another spot, as if God stretched forth His hand from heaven to direct their way: and hence it was more clearly apparent, that they were retained in the desert by this power.
After having stated that they went out by "the high hand" of God, for the purpose of extolling still more His wonderful power, he adds that the Egyptians were witnesses and spectators of it: whence we conclude that they had at last yielded to God, 2 or were so thoroughly subdued, as not to dare to lift up a finger. Another circumstance is also added, viz., that the Egyptians were then burying all their first-born; by which words Moses does not mean to indicate that they forbore from hindering the departure of the Israelites, 3 because they were occupied with another matter; but rather signifies that, although they were exasperated by grief at the loss of their sons, still they lay stupified, as it were, since the power of God had enfeebled them, so that they had lost the ability to offer resistance.
When Moses says, that God "executed judgments" upon the gods of the Egyptians, it is with the object of recommending the true faith, lest the children of Israel should ever turn aside to the superstitions of the Gentiles, which, at the time of the deliverance, they had found to be mere delusions. For not only were Pharaoh and his troops overthrown, but their gods also put to shame, when they pretended to be the protectors of their land: and thus were all their superstitions refuted and convicted of error and folly. It is a silly imagination, that all the idols of Egypt fell down of themselves, 4 in order that the God of Israel might claim the glory of Deity for Himself alone. It is enough that God triumphed over the idols, when He effectively shewed that they had no power to aid their worshippers, and, at the same time, discovered the trickeries of the magicians. To this Isaiah appears to allude, when he says,
"Behold, the Lord shall come into Egypt, and the idols of Egypt shall be moved at His presence," (Isaiah 19:1)
for he signifies that God will give such proofs of His power in Egypt, as shall demonstrate the vanity of all their errors, and overthrow all the superstitious fictions whereby the Israelites had been deceived.
When he adds just afterwards, that the Canaanite then first heard of the coming the children of Israel, he indicates that God had put a veil over the eyes of their enemies, lest they should oppose them at an earlier period. For God so mitigated the severity of His judgment, that the exile of the Israelites was, at any rate, undisturbed, and free from outward molestation, as long as they had to wander in the desert.
"Out of Asher his bread should be fat;
and he should yield royal dainties"? (Genesis 49:20.)
By the same prophecy the tribe of Judah obtained an inheritance rich in vines, and abounding in the best of pastures. Thus the division of the land, by lot, clearly showed that God had not formerly promised that land to Abraham in vain; because the proclamation of the gift by the mouth of Jacob was actually confirmed. The pious old man had been expelled from hence by famine; he was but a sojourner in Egypt, and twice an exile, and yet he assigns their portions to his descendants in the most authoritative manner, just as the father of a family might divide his few acres of land among his heirs. Yet God finally sealed what then might have seemed ridiculous. Hence it appears that things which, in the feebleness of our senses, we imagine to move at the blind impulse of chance, are directed by God's secret providence; and that His counsel always proceeds in such a regular course, that the end corresponds with the beginning. Again he recommends to them the law of proportion, so that, according to their numbers, a greater or a less allotment should be given to the several tribes. The allegory which some conceive to be indicated here, viz., that we obtain our heavenly inheritance by God's gratuitous good pleasure, as if by lot, although at first sight plausible, is easily refuted. Hebron was a part of the inheritance, but Caleb obtained it without casting lots: and a still more decided exception appears in the case of the tribe of Reuben, Gad, and half Manasseh, who, by the consent of the rest, and not by lot, acquired by privilege, as it were, all the territory that had been won on the other side of Jordan. Let my readers, therefore, learn to abstain from such conceits, lest they should often be obliged to confess with shame, that they have caught at an empty shadow.
2 "Qu'ils ont quitte le combat pour ne plus resister a Dieu; "that they had abandoned the contest so as to resist God no longer. -- Fr.
3 The Fr. omits the negative here, and states the meaning of Moses to be, that the Egyptians forbore to hinder the departure of the Israelites, not only because they were preoccupied by the burial of their dead, but also, etc.
4 De Lyra's gloss is: "Tunc enim idola. AEgypti corruerunt, et comminuta sunt." Corn. a Lapide refers to his own note on Exodus 12:12, which is as follows: "Hence it appears, says Caietanus, that Apis or Serapis, and all the other images of gods in Egypt are thrown down, and dashed to atoms on the Passover night, either by an earthquake, or by thunderbolts, as St. Jerome, after the Hebrews, asserts, 'Ad Fabiol. de 42 Mansion,' at the beginning. Artabanus, an old historian, in Eusebius, lib. 9, 'De praepar.' cap. ult., tells us that this was the case; and Isaiah alludes to it, Isaiah 19:1. The Hebrews, moreover, have a tradition that the Egyptian idols, which were of stone, were then ground to powder; that those of wood were rotted or reduced to ashes, and those of metal melted and liquefied."
6 "Pour les faire marcher vertueusement parmi leur vietoires, a punir les crimes dont ils estoyent juges;" to cause them to advance virtuously amidst their victories, in punishing the crimes of which they were the judges. -- Fr.