25. So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
25. Percussit itaque Josue foedus cum populo in die illa: et prosposuit ei praeceptum et judicium in Sechem.1
26. And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.
26. Scripsit Josue verba ista in libro Legis Dei: tulit quoque lapidem magnum, statuitque eum ibi subter quercum, quae erat in sanctuario Jehovae.
27. And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it has heard all the words of the LORD which he spoke unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest you deny your God.
27. Dixitque Josue ad universum populum, En lapis iste erit nobis in testimonium: ipse enim audivit omnia verba Jehovae quae loquutus est nobiscum, eritque contra vos in testimonium, ne forte mentiamini contra Deum vestrum.
28. So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.
28. Remisitque Josue populum, quemlibet in haereditatem suam.
29. And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
29. His autem gestis, mortuus est Josue filius Nun servus Jehovae centum et decem annorum.2
30. And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.
30. Sepelieruntque eum in termino haereditatis ejus in Thimnatserah, quae est in monte Ephraim ad aquilonem montis Gaas.
31. And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel.
31. Servivitque Israel Jehovae cunctis diebus Josue, cunctisque diebus eniorum qui diu vixerunt post Josue, quinque noverunt omne opus Jehovae quod fecerat ipsi Israel.
32. And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.
32. Ossa autem Joseph quae detulerant filii Israel ex Aegypto, sepelierunt in Sechem, in parte agri quam acquisierat Jacob a filiis Hamor patris Sechem centum nummis, et fuerunt filiis Joseph in possessione sua.
33. And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
33. Porro Eleazar filius Aharon mortuus est, et sepelierunt eum in Gibeath Phinees filii ejus, qui datus fuit illi in monte Ephraim.
Joshua's expression, that the stone heard the words, is indeed hyperbolical, but is not inapt to express the efficacy and power of the divine word, as if it had been said that it pierces inanimate rocks and stones; so that if men are deaf, their condemnation is echoed in all the elements. To lie is here used, as it frequently is elsewhere, for acting cunningly and deceitfully, for frustrating and violating a promise that has been given. Who would not suppose that a covenant so well established would be firm and sacred to posterity for many ages? But all that Joshua gained by his very great anxiety was to secure its rigorous observance for a few years.
END OF THE COMMENTARY ON THE BOOK
1 The Septuagint says, "In Shiloh, before the tabernacle of the God of Israel;" and some expositors, induced by this and other considerations, labor, though with little plausibility, to show that the whole transaction here recorded took place at Shiloh, and that the name of Shechem is not here given to the town of that name, but to a district so large, that even Shiloh was included in it. -- Ed.
2 The Septuagint here transposes Joshua 24:29 and 31, and to the end of Joshua 24:29, thus made its Joshua 24:31, appends the singular statement that they deposited, within the tomb which they erected for him there, the stone knives with which he circumcised the children of Israel at Gilgal, when he brought them out of Egypt, as the Lord commanded them; and there they are at this day. -- Ed.
3 The French adds, "
4 When these words were penned, the venerable writer, though it could scarcely be said of him that he was, like Joshua, "old and stricken in age," was, however, like him, visibly "going the way of all the earth." In such circumstances, can we doubt, that these words contain a presentiment of the fearful decline which, after his own death, was to take place in the Church of Geneva? -- Ed.