32. The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
32. Filiis Nephtali exivit sors sexta, filiis inquam, Nephtali, per familias suas.
33. And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
33. Fuitque terminus eorum ab Heleph, et ab Elon in Saanannim, et Adami, Neceb, et Jabneel, usque ad Lacum: suntque exitus ejus ad Jordanem.
34. And then the coast turns westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
34. Postea revertitur terminus ad mare ad Aznoth-thabor: et progreditur illinc in Huccoc, et pervenit ad Zabulon a meridie, et ad Aser pervenit ab occidente, et ad Jehuda in Jordanem, ad ortum solis.
35. And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35. Et urbes munitae, Siddim, Ser, et Hammath, Raccath, et Chinnereth.
36. And Adamah, and Ramah, and Hazor,
36. Et Adamah, et Ramah, et Hasor,
37. And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
37. Et Cedes, et Hedrei, et En-Hasor,
38. And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
38. Et Iron, et Migdal-el, Horem, et Beth-anath, et Beth-semes: urbes novemdecim, et villae earum.
39. This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39. Haec est haereditas tribus filiorum Nephtali per familias suas, urbes istae et villae earum.
40. And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40. Tribui filiorum Dan per familias suas exivit sors septima.
41. And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
41. Fuitque terminus haereditatis eorum, Sorah, et Esthaol, et Itsemes,
42. And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42. Et Saalabbin, et Ajalon, et Ithlah,
43. And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
43. Et Elon, et Thimnathah, et Ecron,
44. And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44. Et Elthece, et Gibbethon, et Baalath,
45. And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
45. Et Jehud, et Bene-berak, et Gath-rimon,
46. And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
46. Et Mehajarcon, et Raccon, cum termino contra Japho.
47. And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47. Et exivit terminus filiorum Dan ab eis ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt cum Lesem, ceperuntque eam, ac percusserunt eam acie gladii, et haereditate acceperunt eam, habitaveruntque in ea: et vocaverunt Lesem Dan, secundum nomen Dan patris sui.
48. This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48. Haec est haereditas tribus filiorum Dan per familias suas, civitates istae, et villae earum.
49. When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
49. Quum autem finem fecissent partiendi terram ut possiderent singuli terminos suos, dederunt filii Israel haereditatem ipsi Josue filio Nun in medio sui.
50. According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
50. Secundum sermonem Jehovae dederunt ei urbem quam petivit, Thimnath-serah in monte Ephraim, et edificavit urbem, habitavitque in ea.
51. These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
51. Istae sunt haereditates quas tradiderunt possidendas Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes patrum tribuum filiorum Israel per sortem in Silo coram Jehova ad ostiam tabernaculi conventionis, et finem fecerunt dividendi terram.
It is conjectured with probability, that with the view of making the grant as little invidious as possible, the city he requested was of no great value. If any one thinks it strange that he did not give his labor gratuitously, let him reflect that Joshua liberally obeyed the divine call, and had no mercenary feelings in undergoing so many labors, dangers, and troubles; but having spontaneously performed his duty, he behooved not to repudiate a memorial of the favor of God, unless he wished by perverse contempt to suppress his glory. For the grant voted to him was nothing else than a simple testimonial of the divine power, which had been manifested through his hand. Truly no ambition can be detected here, inasmuch as he desires nothing for himself, and does not rashly act from a feeling of covetousness, but seeks in the popular consent a confirmation of the honor which God had already bestowed upon him. To have been silent in such a case, would have been more indicative of heartlessness than of modesty. The statement in the concluding verse of the chapter, that Joshua and Eleazar made an end of dividing the land, points to the perpetuity of the boundaries, which had been fixed, and warns the children of Israel against moving in any way to unsettle an inviolable decree.