1. Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters, Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
1. Accesserunt autem filiae Salphaad, filii Hepher, filii Galaad, filii Machir, filii Manasse de familiis Manasse, filii Joseph: haec vero sunt nomina filiarum ejus, Malhah, Noah, Hoglah, et Milchah, et Thirsah.
2. And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
2. Hac steterunt coram Mose et coram Eleazar sacerdote, et coram principibus atque universa congregatione ad ostium tabernaculi conventionis, dicendo:
3. Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the Lord in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
3. Pater noster mortuus est in deserto, qui tamen non fuit in congregatione qum congregata fuit adversus Jehovam, in congregatione Core: quia in peccato mortuus est, et filii non fuerunt el.
4. Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.
4. Quare tolletur nomen patris nostri de medio familiae suae, propterea quod non sit ei filius? da nobis haereditatem inter fratres patris nostri.
5. And Moses brought their cause before the Lord.
5. Retulit autem Moses causam earum coram Jehova.
6. And the Lord spake unto Moses, saying,
6. Et respondit Jehova ad Mosen, dicendo:
7. The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren: and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
7. Rectum filiae Salphaad loquuntur: dando dabis eis possessionem haereditatis in medio fratrum patris sui, et transferes haereditatem patris earum ad eas.
8. And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
8. Ad filios autem Israel loqueris, dicendo, Quum quis mortuus fuerit, et filius non fuerit illi, tum transferetis haereditatem ejus ad filiam ipsius.
9. And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
9. Quod sinon fuerit ei filia, tunc dabitis haereditatem ejus fratribus ipsius.
10. And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
10. Si vero non fuerint ei fratres, tunc dabitis haereditatem ejus fratribus patris ipsius.
11. And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment; as the Lord commanded Moses.
11. Quod si non fuerint fratres patri ipsius, tunc dabitis haereditatem ejus propinquiori illi de familia ipsius, haereditatemque accipiet illam: erit autem istud filiis Israel in statutum judicii, quemadmodum praecepit Jehova Mosi.
Although (the daughters of Zelophehad) plead before Moses for their own private advantage, still the discussion arose from a good principle; inasmuch as they would not have been so anxious about the succession, if God's promise had not been just as much a matter of certainty to them as if they were at this moment demanding to be put in possession of it. They had not yet entered the land, nor were their enemies conquered; yet, relying on the testimony of Moses, they prosecute their suit as if the tranquil possession of their rights were to be accorded them that very day. And this must have had the effect of confirming the expectations of the whole people, when Moses consulted God as respecting a matter of importance, and pronounced by revelation that which was just and right; for the discussion, being openly moved before them all, must have given them encouragement, at least to imitate these women.
1 S.M. refers to this Rabbinical gloss. R. Sal. Jarchi tells us: "R. Akiba says, that he collected the wood; but R. Simeon says that he was one of those who were contumacious." -- Edit. Breihthaupt, in loco, p. 1243, and notes.
2 Added from Fr.