Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

Psalm 59

Prayer for Deliverance from Enemies

To the leader: Do Not Destroy. Of David. A Miktam, when Saul ordered his house to be watched in order to kill him.

1

Deliver me from my enemies, O my God;

protect me from those who rise up against me.

2

Deliver me from those who work evil;

from the bloodthirsty save me.

 

3

Even now they lie in wait for my life;

the mighty stir up strife against me.

For no transgression or sin of mine, O L ord,

4

for no fault of mine, they run and make ready.

 

Rouse yourself, come to my help and see!

5

You, L ord God of hosts, are God of Israel.

Awake to punish all the nations;

spare none of those who treacherously plot evil. Selah

 

6

Each evening they come back,

howling like dogs

and prowling about the city.

7

There they are, bellowing with their mouths,

with sharp words on their lips—

for “Who,” they think, “will hear us?”

 

8

But you laugh at them, O L ord;

you hold all the nations in derision.

9

O my strength, I will watch for you;

for you, O God, are my fortress.

10

My God in his steadfast love will meet me;

my God will let me look in triumph on my enemies.

 

11

Do not kill them, or my people may forget;

make them totter by your power, and bring them down,

O Lord, our shield.

12

For the sin of their mouths, the words of their lips,

let them be trapped in their pride.

For the cursing and lies that they utter,

13

consume them in wrath;

consume them until they are no more.

Then it will be known to the ends of the earth

that God rules over Jacob. Selah

 

14

Each evening they come back,

howling like dogs

and prowling about the city.

15

They roam about for food,

and growl if they do not get their fill.

 

16

But I will sing of your might;

I will sing aloud of your steadfast love in the morning.

For you have been a fortress for me

and a refuge in the day of my distress.

17

O my strength, I will sing praises to you,

for you, O God, are my fortress,

the God who shows me steadfast love.


14 And at evening they shall return It is of no consequence whether we read the words in the future tense or in the subjunctive, understanding it to be a continuance of the preceding prayer. But it seems more probable that David, after having brought his requests to a close, anticipates the happy issue which he desired. And he makes an apt allusion to what he had already said of their insatiable hunger. The words which he had formerly used he repeats, but with a different application, ironically declaring that they would be ravenous in another sense, and that matters would issue otherwise than they had looked for. Above he had complained that they made a noise like dogs, adverting to the eagerness and fierceness with which they were bent upon mischief; now he derides their malicious efforts, and says, that after wearying themselves with their endless pursuit all day, they would go disappointed of their purpose. He uses no longer the language of complaint, but congratulates himself upon the abortive issue of their activity. The Hebrew word which I have translated, if not, in the close of the fifteenth verse, is by some considered to be the form of an oath. But this is an over-refined interpretation. Others would have the negation repeated, reading, if they shall not have been satisfied, neither shall they lodge for the night But this also is far-fetched. The simple and true meaning suggests itself at once, that, although they might not be satisfied, they would be forced to lay themselves down, and the misery of their hunger would be aggravated, by the circumstance that they had passed the whole day in fruitless application, and must lie down for the night empty, wearied, and unsatisfied. 375375     Street translates, “If they be not satisfied, they spend the night in howling;” and observes, that there seems to be a word lost after the original verb לון, lun, which he renders, they spend the night; and he supplies h; by the words, in howling The meaning of the verb לום, lun, is ambiguous. It signifies both to continue all night, and to growl, or murmur Either sense will be appropriate in this passage. The Chaldee and Syriac understand it in the former sense; and the Septuagint in the latter.


VIEWNAME is study