Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

Isaiah’s Son a Sign of the Assyrian Invasion

 8

Then the L ord said to me, Take a large tablet and write on it in common characters, “Belonging to Maher-shalal-hash-baz,” 2and have it attested for me by reliable witnesses, the priest Uriah and Zechariah son of Jeberechiah. 3And I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the L ord said to me, Name him Maher-shalal-hash-baz; 4for before the child knows how to call “My father” or “My mother,” the wealth of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away by the king of Assyria.

5 The L ord spoke to me again: 6Because this people has refused the waters of Shiloah that flow gently, and melt in fear before Rezin and the son of Remaliah; 7therefore, the Lord is bringing up against it the mighty flood waters of the River, the king of Assyria and all his glory; it will rise above all its channels and overflow all its banks; 8it will sweep on into Judah as a flood, and, pouring over, it will reach up to the neck; and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.

 

9

Band together, you peoples, and be dismayed;

listen, all you far countries;

gird yourselves and be dismayed;

gird yourselves and be dismayed!

10

Take counsel together, but it shall be brought to naught;

speak a word, but it will not stand,

for God is with us.

11 For the L ord spoke thus to me while his hand was strong upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying: 12Do not call conspiracy all that this people calls conspiracy, and do not fear what it fears, or be in dread. 13But the L ord of hosts, him you shall regard as holy; let him be your fear, and let him be your dread. 14He will become a sanctuary, a stone one strikes against; for both houses of Israel he will become a rock one stumbles over—a trap and a snare for the inhabitants of Jerusalem. 15And many among them shall stumble; they shall fall and be broken; they shall be snared and taken.

Disciples of Isaiah

16 Bind up the testimony, seal the teaching among my disciples. 17I will wait for the L ord, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him. 18See, I and the children whom the L ord has given me are signs and portents in Israel from the L ord of hosts, who dwells on Mount Zion. 19Now if people say to you, “Consult the ghosts and the familiar spirits that chirp and mutter; should not a people consult their gods, the dead on behalf of the living, 20for teaching and for instruction?” surely, those who speak like this will have no dawn! 21They will pass through the land, greatly distressed and hungry; when they are hungry, they will be enraged and will curse their king and their gods. They will turn their faces upward, 22or they will look to the earth, but will see only distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be thrust into thick darkness.


19. And when they shall say to you. Isaiah continues the former subject, which is, that all the godly should not only use the authority of God as a shield, but should fortify themselves with it as a brazen wall, to contend against all ungodliness. He therefore entreats them to resist courageously if any one shall tempt them to superstition and unlawful modes of worship. The plural number is employed by him in order to signify that it was a vice which pervaded all ranks, and which abounded everywhere; as if he had said, “I see what will happen; you will be placed in great danger; for your countrymen will endeavor to draw you away from the true God; for, being themselves ungodly, they will wish you to resemble them.” At the same time he shows how wickedly they had departed from God’s law and covenant, by shamelessly pushing forward diviners and soothsayers whose name ought to have been held by them in abhorrence.

Should not a people ask counsel of their God? Some read these words in connection with what goes before, applying them to the ungodly, as if this were a pretense which they abused in order to deceive the simple; because there is no nation that has not oracles and revelations, but every nation consults its gods, or, in place of them, magicians and soothsayers. But what I reckon to be the more correct view is, that Isaiah advises his disciples to give this answer if they shall happen to be tempted to wicked modes of worship. Still the meaning is not fully cleared up; for this passage is commonly expounded as if it were a comparison drawn from the less to the greater. “What! seeing that the Gentiles consult their gods, and yet these gods are false, shall we not more highly esteem him whom we know to be the true God, and who hath revealed himself to us by so many proofs? What a shame will it be if their idols are more highly valued by the Gentiles than God is by us!”

But I interpret this as referring to the Jews themselves, who were called by way of eminence (κατ ᾿ ἐξοχὴν) the people, because God had adopted them. Nor is it of any importance that the Prophet employs the plural form אלהיו, 135135     If אלהים (elohim) were not only a plural form, as it actually is, but used in a plural signification, it would mean gods, and אלהיו (elohaiv) would mean his gods; but since אלהים (elohim) means God, אלהיו (elohaiv) means his God. It may be proper to add that the pronominal affix, his agrees with עם, (gnam,) people, which is masculine. — Ed (elohaiv;) for אלהים (elohim) is used as in the singular number. This is a shield by which all the superstitions which come imperceptibly upon us ought to be repelled. While some ponder and hesitate whether or not it be proper to consult diviners, let us have this answer in readiness, that God alone ought to be consulted. The Prophet alludes to that passage in Deuteronomy in which the Lord forbade them to go to magicians and soothsayers; and lest they should excuse themselves on the pretense that every nation had its interpreters or fortune-tellers, added, that they would not cease to have a Prophet, or be deprived of necessary instruction (Deuteronomy 18:10-15.) It was therefore the will of the Lord that they should depend entirely on his word, and should learn from it alone whatever was useful for them to know, and should render obedience to him.

From the living to the dead. The preposition בעד (begnad) is variously rendered: frequently it is translated for; and in that case the meaning will be, “Shall the dead be consulted for the business of the living?” But as that meaning is forced, it would perhaps be better to explain it thus: “The Lord desires to be our teacher, and for that purpose hath appointed prophets, that we may learn from them his will, for a prophet is the mouth of the Lord. It is therefore unlawful to go to the dead, who have not been appointed for that end; for God did not intend to make use of the dead for instructing us.”

But when I examine the whole matter more closely, I choose rather to consider בעד (begnad) to mean from, that is, from the living to the dead; as if he had said, “One God is sufficient for us for the living and the dead. If you search through heaven, earth, and hell, you will find that one God is sufficient for us.” This is, I think, the best sense, and flows naturally. Accordingly, the Prophet arms the godly against the schemes and contrivances of wicked men by whom they might otherwise have been tempted to revolt, with the exhortation to be satisfied with God alone as their teacher, and not to offer him such an insult as to disregard his instruction and seek other teachers, but to cast away everything else, and depend on his truth alone, which immediately afterwards he again repeats and confirms.


VIEWNAME is study