BackContentsNext

PSALMANAZAR, GEORGE: Literary impostor; b. 1679? d. in London May 3, 1763. The above name was assumed, and he pretended to be a Formosan, though he was really a native of the south of France. He came from Flanders to London as an ostensible convert to Christianity. He was kindly received, and had astonishing success in imposing upon the learned; for he not only compiled and invented a description of the Island of Formosa (London, 1704), but actually a language for the country, into which he translated the Church Catechism, by request of Bishop Compton, whose protégé he was. His fraud was, however, discovered at Oxford, and for the rest of his life he supported himself by writing for booksellers. As the pretended Formosan, he played the part of a heathen; but from his thirty-second year he was in all his actions a genuine Christian, and won the highest respect of his contemporaries.

BIBLIOGRAPHY: Consult his own Memoirs of . . , commonly known by the Name of George Psalmanazar, London, 1764; J. Boswell, Life of Samuel Johnson, ed. O. B. Hill, iii. 314, 443-449, iv. 274, 6 vols., Oxford, 1887; DNB, xlvi. 439-442.


PSALM MELODIES, FRENCH:

History

A category of French Protestant religious music composed for thesinging of the Psalms, and thus going back ultimately to Calvin, who, in his turn, was profoundly impressed by hearing the Psalms sung in German during his visit to Strasburg in 1538. With them as models he composed the first French Psalter (apparently published in 1539); and although his own contributions soon became obsolete, French psalmody, as a literary and musical phenomenon, is deeply rooted in his personality. As poetry the French Psalter goes back to Clement Marot (q.v.), who translated thirty-nine Psalms, his work being completed by Beza in 1562. As a writer of verse, Beza could make no claim to stand on the poetical level of Marot, but his work proved popular and went through in numerable editions. The following bibliographical account may suffice for the history of the French Psalter. In 1539 there appeared at Strasburg the anonymous Aulcuns pseaulmes et canliques mys en chant, containing twenty-one texts and including the first fourteen translations of Marot and five Psalms of Calvin, among the melodies being the famous Strasburg "Es sind doch selig alle die" (to Psalm cxix.) of 1525. After Calvin's return to Geneva in 1541, there appeared in Strasburg the second psalter, called the Pseudo-Roman, since its title-page alleged that it was printed at Rome with the privilege of the pope. In addition to the whole collection of 1539, it contained eighteen other Psalms and the metrical Lord's Prayer of Marot, four psalms of various writers, and a total of nine new melodies (3d ed., 1545). In 1542 there was printed at Geneva the Forme des prières, which became the standard Geneva Psalter, containing thirty psalms, the Lord's Prayer, and the creed by Marot, and five Psalms with the Song of Simeon and the Ten Commandments by Calvin. Of the melodies seventeen were more or less changed, and twentytwo were new. In the Geneva Psalter of 1543, Calvin's poetical versions no longer appear. The editions after 1547 were entitled Pseaulmes cinquante de David, and musical changes were introduced from time to time. After 1551 the title of the French Psalter became Pseaumes octante trois de David. The edition of 1551 included thirty-four compositions of Beza and forty-seven new melodies. After a number of editions with minor variations, the work appeared in final form at Geneva and Paris in 1562, with the title Les Pseaumes mis en rime françoise. This contained the whole Psalter with 150 melodies (many of them being repeated), the Decalogue, the Song of Simeon, two forms of grace, the Lord's Prayer, and the creed: By 1565 the work had run through sixty-two editions, and had been translated into German by Ambrosius Lobwasser (q.v.).

Sources, Authors, Influence.

The origin of the melodies has been investigated with great care. It is certain that the music which accompanies the translation is derived from secular sources. Sport or dance music was not directly adopted, though the tonal elements were worked over for religious purposes. In some thirty five cases secular melodies can be traced as the originals of Psalm tunes, though it must be remem bered that many of these had long been'used in both public and private Protestant devotions. The melodies fall into two groups: eighty-five of uniform type or revision, collected in 1542-54, and in some cases probably composed by Louis Bourgeois (c. 1510-72); and forty melodies added in 1562, composed by an unknown successor of Bourgeois of very inferior talents. It is necessary, however, to distinguish between the composers and the arrangers of the melodies. Among the former mention should be made of Guillaume Franc (c. 1510-1570), whom Beza, while in Lausanne, employed to compose forty melodies, which gradually were superseded by those current at Geneva; while one of the most prominent of the latter was Claude Goudimel (q.v.). A second distinguished harmonist of the French Psalter was Claude (or Claudin) Lejeune (c. 1530-1600), the greater part of whose contributions were published posthumously.

321

French Psalm music is generally recognized for its superior qualities wherever congregational singing is practised. Eighty-four melodies of the French Psalter are in use in the Protestant churches of Germany, a significant fact in consideration of the number of compositions originating in German Protestantism itself. The number of German tunes in troduced into the French Psalter, on the other hand, is very small compared with this list, although the Strasburg melody of Psalm cxix. and the Strasburg system of singing the Ten Commandments were permanently adopted, while a number of other German Psalm tunes were used for a longer or shorter time. French Psalm melodies were also much employed outside of France, the Psalter being translated for its melodies into Dutch, English, Danish, Polish, Hungarian, Bohemian, Rhaetian, Italian, Spanish, Portuguese, etc. Many of these melodies are still retained in Bohemian, Finnish, and American hymnals and choral books. They were even adopted in varying degrees by local Roman Catholic hymnals, the Eichsfeld hymnal (Langensalza, 1871) still retaining five.

(J. SMEND.)

BIBLIOGRAPHY: C. J. Riggenbach, Der Kirchengesang in Basel seit der Reformation, Basel, 1870; F. Bovet, Hist. du psautier huguenot, vols. i.-ii., Paris, 1878-79; S. Kümmerle, Encyklopadie der evangel. Kirchenmusik, vols. i.ii., Gütersloh, 1888-90 (consult articles "Bourgeois," "G. Franc," "Goudimel," "Lejeune," "Lobwasser," "Der Liederpsalter der reformierten Kirche"); J. Zahn, Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder, vols. i.-vi., Gütersloh, 1889-93; P. Wolfrum, Die Entstehung and erste Entwickelung des deutschen evangeliachen Kirchenliedes in musikalischer Beziehung, pp. 79, 89-90, 96-98, 112-113, 123-139, Leipsic, 1890.


BackContentsNext


CCEL home page
This document is from the Christian Classics Ethereal Library at
Calvin College. Last modified on 06/03/04. Contact the CCEL.
Calvin seal: My heart I offer you O Lord, promptly and sincerely