BackContentsNext

LORD: A term of address occurring in both the Old and the New Testament. In both A. V. and R. V. it occurs in three forms: "LORD," "Lord," and "lord," and represents both different words and different usages of the same word. (1) In the Old Testament "Lord" represents the divine name Yahweh or Yah (cf. I Kings viii. 39), translated in the Septuagint by kurios. It should be noted that in Gen. xv. 2, 8; Isa. xxv. 8, and other passages the collocation 'Adonai Yahweh occurs in the Hebrew, and in Ex. xxiii. 17, Ex. xxciv. 23, 'Adon Yahweh, and in these cases Yahweh is rendered " God " to avoid the collocation "Lord Lord." (2) In the Old Testament "Lord" is employed to render 'Adonay (a plural of excellence) when referring to deity, especially in theophaniea (cf. Gen. xviii. 3, xx. 4); also to render 'Adon in such passages as Ex. xxiii. 17 (Hebr. 'Adon Yahweh), and the Aramaic Mare, Dan, ii. 47, v. 23. In the New Testament the A. V. usually renders kurios by "Lord" when referring to God or Christ; also deapotes in Luke ii. 29; Acts iv. 24; II Pet. ii. 1; Rev. vi. 10 (the R. V. renders "Master" in the last two cases and in Jude 4 and puts the same word in the margin in the first two cases; in Jude 4 the A. V. translates "Lord God "). (3) In the Old Testament "lord" translates ten words which express various kinds of superiority of station or authority, including even the theophanic angel of Josh. v. 14. In the New Testament it translates kurios, meegistan, and rabboni. Also see Jehovah; and Yahweh.

LORD OF HOSTS. See Sabaoth.

BackContentsNext


CCEL home page
This document is from the Christian Classics Ethereal Library at
Calvin College. Last modified on 08/11/06. Contact the CCEL.
Calvin seal: My heart I offer you O Lord, promptly and sincerely