BackTopContentsNext

Psalm 7:12-14

12. If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow and made it ready.1 13. And he hath prepared for 2 the instruments of death; he shall make fit his arrows for them that persecute.3 14. Behold, he shall travail to bring forth iniquity; he hath conceived wickedness, and he shall bring forth falsehood.4

 

12. If he turn not. These verses are usually explained in two ways. The meaning is, that if David's enemies should persevere in their malicious designs against him, there is denounced against them the vengeance which their obstinate wickedness deserves. Accordingly, in the second clause, they supply the name of God,--If he turn not, GOD will whet his sword;5 as if it had been said, If my enemy do not repent,6 he shall, at length, feel that God is completely armed for the purpose of maintaining and defending the righteous. If it is understood in this sense, the third verse is to be considered as a statement of the cause why God will thus equip himself with armour, namely, because the ungodly, in conceiving all kinds of mischief, in travailing to bring forth wickedness, and in at length bringing forth deceit and falsehood, directly assail God, and openly make war upon him. But, in my judgment, those who read these two verses in one continued sentence, give a more accurate interpretation. I am not, however, satisfied that even they fully bring out the meaning of the Psalmist. David, I have no doubt, by relating the dreadful attempts of his enemies against him, intended thereby to illustrate more highly the grace of God; for when these malicious men, strengthened by powerful military forces, and abundantly provided with armour, furiously rushed upon him in the full expectation of destroying him, who would not have said that it was all over with him? Moreover, there is implied in the words a kind of irony, when he pretends to be afraid of their putting him to death. They mean the same thing as if he had said, "If my enemy do not alter his purpose, or turn his fury and his strength in another direction, who can preserve me from perishing by his hands? He has an abundant supply of arms, and he is endeavouring, by all methods, to accomplish my death." But Saul is the person of whom he particularly speaks, and therefore he says, he hath made fit his arrows for the persecutors. This implies that Saul had many agents in readiness who would willingly put forth their utmost efforts in seeking to destroy David. The design of the prophet, therefore, was to magnify the greatness of the grace of God, by showing the greatness of the danger from which he had been delivered by him.7 Moreover, when it is here said, if he do not return, returning does not signify repentance and amendment in David's enemy, but only a change of will and purpose, as if he had said, "It is in the power of my enemy to do whatever his fancy may suggest."8 Whence it appears the more clearly, how wonderful the change was which suddenly followed contrary all expectation. When he says that Saul had prepared the instruments of death for his bow, he intimates that he was driving after no ordinary thing, but was fully determined to wound to death the man whom he shot at. Some, referring the Hebrew word Myqlwd doulekim, which we have rendered persecutors, to arrows, have rendered it burning,9 because it has also this signification;10 but the translation which I have given is the more appropriate. David complains that he had reason to be afraid, not only of one man, but of a great multitude, inasmuch as Saul had armed a powerful body of men to pursue and persecute a poor fugitive.

14. Behold, he shall travail. David has hitherto shown how great and formidable the danger was which was near him. In this verse, laughing to scorn the presumptuous and foolish attempts of Saul, and his magnificent preparations, he declares that they had failed of accomplishing their object.11 By the demonstrative adverb Behold, he enhances the wonder, inasmuch as such a result fell out, on his part altogether unlooked for. Behold, says he, after he has travailed to bring forth wickedness, like as he had conceived mischief, at length there comes forth only empty wind and vanity, because God frustrated his expectations, and destroyed all these wicked attempts.12 Iniquity and mischief are here put for every kind of violence and outrage13 which Saul intended to inflict upon David. Some interpreters think that the order of the words is inverted, because travailing to bring forth is put before conceiving; but I think that the words have their proper place if you explain them thus:Behold, he shall travail to bring forth wickedness, for he hath conceived mischief; that is to say, as he long ago devised with himself my destruction, so he will do his utmost to put his design into execution. David afterwards adds, he hath brought forth falsehood. This implies that Saul had been disappointed in his expectation; as Isaiah, (Isaiah 26:18,) in like manner, speaks of unbelievers "bringing forth wind," when their success does not correspond to their wicked and presumptuous attempts. As often, therefore, as we see the ungodly secretly plotting our ruin, let us remember that they speak falsehood to themselves; in other words deceive themselves, and shall fail in accomplishing what they devise in their hearts.14 If, however, we do not perceive that they are disappointed in their designs until they are about to be brought forth, let us not be cast down, but bear it with a spirit of patient submission to the will and providence of God.


1 "Il a ja tendu son arc, et l'a dresse ascavoir pour tirer."--Fr. "He hath already bent his bow and made it ready, namely, to shoot." The words in italics are supplementary, there being nothing for them in the Hebrew text. Calvin, in his French version, has uniformly distinguished supplementary words by printing them in smaller characters.

2 According to Calvin, the pronoun refers to bow. Fry renders it differently. "It is," says he, "literally for himself--for his use. We must keep in view the metaphor of the warrior preparing for action."

3 "Pour les bailler aux persecuteurs."--Fr. "To give them to the persecutors."

4 "Car il a conceu meschancete, ou moleste, mais il enfantera mensonge."--Fr. "For he hath conceived wickedness, or mischief, but he shall bring forth falsehoods."

5 This is the view adopted by Hengstenberg in his excellent Commentary on The Psalms. "The apparently coarse manner of expression in our text," says he, "representing God as a warrior equipped with sword and bow, has besides for its foundation the coarseness of sinners, and the weakness of faith on the part of believers, which does not direct itself against the visible danger with pure thoughts of God's controllable agency, but seeks to clothe those thoughts with flesh and blood, and regards the judge as standing over against the sinner, man against man, sword against sword."

6 "Ne cesse de me poursuyvre."--Fr. "Do not cease from pursuing me."

7 "Duquel il avoit este delivre par luy."--Fr.

8 "Au reste, quand il est yci parle de se retourner, ce n'est pas pour signifier ce que nous appelons repentance et amendement en son ennemi, mais tant seulement une volonte et deliberation diverse; comme si'il dit qu'il estoit en la puissance de l'ennemi de parfaire tout ce qui luy venoit en la fantasie." -Fr.

9 Those who adopt this rendering, support it from the reading of the Septuagint, Vulgate, and Syriac versions, although the Chaldee version reads persecuting; and they generally view the 12th and 13th verses as a representation of God under the image of a warrior ready to shoot his flaming, burning, fiery arrows, against the object to which he is opposed." I read Myqluw urentes, inflammatos; the arrows of the Almighty, (Deuteronomy 32:24.) Languishments of famine, the burnings of the carbuncle, and the bitter pestilence. Schultens, (Proverbs 26:23.) Lightnings are also called God's arrows, (Psalm 18:15,) and represented as the artillery of heaven."--Dr Kennicott's note on this place in his Select Passages of the Old Testament. Hengstenberg takes the same view. His rendering is, He [that is, God] makes his arrows burning. "qlr, to burn. In sieges it is customary to wrap round the arrows burning matter, and to shoot them after being kindled."

10 "La ou nous avons mis Persecuteurs aucuns le rapportans aux fleches, traduissent Ardentes; pource que le mot Hebrieu emporte aussl ceste signification."--Fr.

11 "Disant que tout cela est alle en fumee."--Fr. "Saying that the whole ended in smoke."

12 "Pource que Dieu l'a frustre de son attente et renverse toutes ces meschantes entreprises."--Fr.

13 "Pour toutes violences et outrages."--Fr.

14 "C'est a dire, se decoyvent et ne viendront a bout de ce qu'ils couvent en leurs coeurs."--Fr.

BackTopContentsNext