2 Timothy 4:9-13
9. Do thy diligence to come shortly unto me:
9. Da operam, ut ad me venias cito.
10. For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
10. Demas enim me reliquit, amplexus hoc saeculum, et profectus est Thessalonicam, Crescens in Galliam, Titus in Dalmatiam.
11. Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
11. Lucas est solus mecum. Marcum assume, ut tecum adducas; est enim mihi utilis in ministerium.
12. And Tychicus have I sent to Ephesus.
12. Tychicum autem misi Ephesum.
13. The cloak that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
13. Paenulam, quam Troade reliqui apud Carpum, quum veniens, affer, et libros et membranas.
Others, whom he afterwards mentions, had not gone away from him but for good reasons, and with his own consent. Hence it is evident that he did not study his own advantage, so as to deprive churches of their pastors, but only to obtain from them some relief. Undoubtedly he was always careful to invite to come to him, or to keep along with him, those whose absence would not be injurious to other churches. For this reason he had sent
Yet (to own the truth) I give the preference to the former interpretation; more especially because Paul immediately afterwards mentions
Here some one will ask, "What does Paul mean by asking for a robe or cloak, if he perceived that his death was at hand?" This difficulty also induces me to interpret the word as denoting a chest, though there might have been some use of the "cloak" which is unknown in the present day; and therefore I give myself little trouble about these matters.
1 "Quant au mot Grec, lequel on traduit manteline." "As to the Greek word which is translated mantle or cloak."
2 "Et aussi qu'il vouloit eviter la despense d'en achever une autre." "And also because he wished to avoid the expense of buying another."
3 "De leurs inspirations Divines."
4 "Above all, let those whose office it is to instruct others look well to themselves; for however able they may be, they are very far from approaching Paul. This being the case, let them resolve to commit themselves to God, that he may give them grace to have still more ample knowledge of his will, to communicate to others what they have received. And when they have faithfully taught during their whole life, and when they are at the point of death, let them still desire to profit, in order to impart to their neighbors what they know; and let great and small, doctors and the common people, philosophers and idiots, rich and poor, old and young, -- let all be exhorted by what is here taught them, to profit during their whole life, in such a manner that they shall never slacken their exertions, till they no longer see in part or in a mirror, but behold the glory of God face to face. -- Fr. Ser.
5 "Comme un moyen ordonne de Dieu pour profiter." "As a method appointed by God for profiting."