|
Click a verse to see commentary
|
Select a resource above
|
7. Israel's Misery and Rising1 What misery is mine!I am like one who gathers summer fruit at the gleaning of the vineyard; there is no cluster of grapes to eat, none of the early figs that I crave. 2 The faithful have been swept from the land; not one upright person remains. Everyone lies in wait to shed blood; they hunt each other with nets. 3 Both hands are skilled in doing evil; the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, the powerful dictate what they desire— they all conspire together. 4 The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day God visits you has come, the day your watchmen sound the alarm. Now is the time of your confusion. 5 Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with the woman who lies in your embrace guard the words of your lips. 6 For a son dishonors his father, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law— a man’s enemies are the members of his own household.
7 But as for me, I watch in hope for the LORD,
Israel Will Rise
8 Do not gloat over me, my enemy!
11 The day for building your walls will come,
Prayer and Praise
14 Shepherd your people with your staff,
15 “As in the days when you came out of Egypt,
16 Nations will see and be ashamed,
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
|
He afterwards adds, In that day also to thee shall they come from Asshur. There is some obscurity in the words; hence interpreters have regarded different words as being understood: but to me the meaning of the Prophet appears not doubtful. In that day, he says, to thee shall they come from Asshur, and cities of the fortress and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain; but some think הר, er, to be a proper name, and render the last clause, “And from mount Hor:” and we know that Aaron was buried on this mount. But the Prophet, no doubt, alludes here to some other place; and to render it mount Hor is a strained version. I doubt not, therefore, but that the Prophet repeats a common name, as though he said, “From mountains to mountains.” Let us now see what the Prophet means. With regard to the passage, as I have said, there is no ambiguity, provided we bear in mind the main subject. Now the Prophet had this in view, — That Jerusalem, when restored by God, would be in such honor along all nations that there would be flowing to her from all parts. He then says, that the state of the city would be very splendid, so that people from all quarters would come
to it: and therefore the copulative vau is to be taken twice for even for the sake of emphasis, In that day, even to thee, and then, even to the river; for it was not believed that Jerusalem would have any dignity, after it had been
entirely destroyed, together with the temple. It is no wonder then that the Prophet so distinctly confirms here what was by no means probable, at least according to the common sentiments of men, — that Jerusalem would attract to itself all nations, even those far away. Come, then, shall they, (for the verb יבוא, ibua, in the singular number must be taken indefinitely as having a plural meaning,) Come, then, shall
they from Asshur even to thee. But the Assyrians had previously destroyed every land, overturned the kingdom of Israel, and almost blotted out its name; and they had also laid waste the kingdom of Judah; a small portion only remained. They came afterwards, we know, with the Chaldeans, after the seat of empire was translated to Babylon, and destroyed Nineveh. Therefore, by naming the Assyrians, he no doubt, taking a part for the whole, included the
Babylonians. Come, then, shall they from Asshur, and then, from the cities of the fortress, that is, from every fortress. For they who take צור,
tsur, for Tyre are mistaken; for מצור, metsur
192192
It is somewhat singular that Newcome renders the first “fenced” and the second “Egypt:” but Henderson renders both “Egypt.” It is not the common name for Egypt, which is מצרים; the places referred to, 2 Kings 19:24, and Isaiah 19:6, do not justify this application. The word “day” in three instances is here without a preposition: it may therefore be regarded as the nominative absolute, or the verb, is nigh, or approaches, as Jerome proposes, is understood. I would give this version of the two verses, —
The Prophet then promises what all men deemed as fabulous, — that the dignity of the city Jerusalem should be so great after the return of the Jews from exile, that it would become, as it were, the metropolis of the world. One thing must be added: They who confine this passage to Christ seem not indeed to be without a plausible reason; for there follows immediately a threatening as to the desolation of the land; and there seems to be some inconsistency, except we consider the Prophet here as comparing the Church collected from all nations with the ancient people. But these things will harmonize well together if we consider, that the Prophet denounces vengeance on the unbelieving who then lived, and that he yet declares that God will be merciful to his chosen people. But the restriction which they maintain is too rigid; for we know that it was usual with the Prophets to extend the favor of God from the return of the ancient people to the coming of Christ. Whenever, then, the Prophets make known God’s favor in the deliverance of his people, they make a transition to Christ, but included also the whole intermediate time. And this mode the Prophet now pursues, and it ought to be borne in mind by us. Let us go on — |