Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

7. Israel's Misery and Rising

1 What misery is mine!
I am like one who gathers summer fruit
   at the gleaning of the vineyard;
there is no cluster of grapes to eat,
   none of the early figs that I crave.

2 The faithful have been swept from the land;
   not one upright person remains.
Everyone lies in wait to shed blood;
   they hunt each other with nets.

3 Both hands are skilled in doing evil;
   the ruler demands gifts,
the judge accepts bribes,
   the powerful dictate what they desire—
   they all conspire together.

4 The best of them is like a brier,
   the most upright worse than a thorn hedge.
The day God visits you has come,
   the day your watchmen sound the alarm.
   Now is the time of your confusion.

5 Do not trust a neighbor;
   put no confidence in a friend.
Even with the woman who lies in your embrace
   guard the words of your lips.

6 For a son dishonors his father,
   a daughter rises up against her mother,
a daughter-in-law against her mother-in-law—
   a man’s enemies are the members of his own household.

    7 But as for me, I watch in hope for the LORD,
   I wait for God my Savior;
   my God will hear me.

Israel Will Rise

    8 Do not gloat over me, my enemy!
   Though I have fallen, I will rise.
Though I sit in darkness,
   the LORD will be my light.

9 Because I have sinned against him,
   I will bear the LORD’s wrath,
until he pleads my case
   and upholds my cause.
He will bring me out into the light;
   I will see his righteousness.

10 Then my enemy will see it
   and will be covered with shame,
she who said to me,
   “Where is the LORD your God?”
My eyes will see her downfall;
   even now she will be trampled underfoot
   like mire in the streets.

    11 The day for building your walls will come,
   the day for extending your boundaries.

12 In that day people will come to you
   from Assyria and the cities of Egypt,
even from Egypt to the Euphrates
   and from sea to sea
   and from mountain to mountain.

13 The earth will become desolate because of its inhabitants,
   as the result of their deeds.

Prayer and Praise

    14 Shepherd your people with your staff,
   the flock of your inheritance,
which lives by itself in a forest,
   in fertile pasturelands. Or in the middle of Carmel
Let them feed in Bashan and Gilead
   as in days long ago.

    15 “As in the days when you came out of Egypt,
   I will show them my wonders.”

    16 Nations will see and be ashamed,
   deprived of all their power.
They will put their hands over their mouths
   and their ears will become deaf.

17 They will lick dust like a snake,
   like creatures that crawl on the ground.
They will come trembling out of their dens;
   they will turn in fear to the LORD our God
   and will be afraid of you.

18 Who is a God like you,
   who pardons sin and forgives the transgression
   of the remnant of his inheritance?
You do not stay angry forever
   but delight to show mercy.

19 You will again have compassion on us;
   you will tread our sins underfoot
   and hurl all our iniquities into the depths of the sea.

20 You will be faithful to Jacob,
   and show love to Abraham,
as you pledged on oath to our ancestors
   in days long ago.


He afterwards adds, In that day also to thee shall they come from Asshur. There is some obscurity in the words; hence interpreters have regarded different words as being understood: but to me the meaning of the Prophet appears not doubtful. In that day, he says, to thee shall they come from Asshur, and cities of the fortress and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain; but some think הר, er, to be a proper name, and render the last clause, “And from mount Hor:” and we know that Aaron was buried on this mount. But the Prophet, no doubt, alludes here to some other place; and to render it mount Hor is a strained version. I doubt not, therefore, but that the Prophet repeats a common name, as though he said, “From mountains to mountains.”

Let us now see what the Prophet means. With regard to the passage, as I have said, there is no ambiguity, provided we bear in mind the main subject. Now the Prophet had this in view, — That Jerusalem, when restored by God, would be in such honor along all nations that there would be flowing to her from all parts. He then says, that the state of the city would be very splendid, so that people from all quarters would come to it: and therefore the copulative vau is to be taken twice for even for the sake of emphasis, In that day, even to thee, and then, even to the river; for it was not believed that Jerusalem would have any dignity, after it had been entirely destroyed, together with the temple. It is no wonder then that the Prophet so distinctly confirms here what was by no means probable, at least according to the common sentiments of men, — that Jerusalem would attract to itself all nations, even those far away. Come, then, shall they, (for the verb יבוא, ibua, in the singular number must be taken indefinitely as having a plural meaning,) Come, then, shall they from Asshur even to thee. But the Assyrians had previously destroyed every land, overturned the kingdom of Israel, and almost blotted out its name; and they had also laid waste the kingdom of Judah; a small portion only remained. They came afterwards, we know, with the Chaldeans, after the seat of empire was translated to Babylon, and destroyed Nineveh. Therefore, by naming the Assyrians, he no doubt, taking a part for the whole, included the Babylonians. Come, then, shall they from Asshur, and then, from the cities of the fortress, that is, from every fortress. For they who take צור, tsur, for Tyre are mistaken; for מצור, metsur 192192     It is somewhat singular that Newcome renders the first “fenced” and the second “Egypt:” but Henderson renders both “Egypt.” It is not the common name for Egypt, which is מצרים; the places referred to, 2 Kings 19:24, and Isaiah 19:6, do not justify this application. The word “day” in three instances is here without a preposition: it may therefore be regarded as the nominative absolute, or the verb, is nigh, or approaches, as Jerome proposes, is understood. I would give this version of the two verses, —
   11. The day for building thy walls!
That day! Removed far shall be the decree:

   12. That day! Even to thee shall they come,
From Assyria and cities of fortress,
And from the fortress even to the river,
And
from sea to sea, and from mountain to mountain,
or, word for word,
And from the fortress even to the river and the sea,
From the sea and the mountain of the mountain.

   The last expression seems to mean, “every mountain.” — Ed.
is mentioned twice, and it means citadels and strongholds. And then, even to the river, that is, to utmost borders of Euphrates; for many take Euphrates, by way of excellence, to be meant by the word river; as it is often the case in Scripture; though it might be not less fitly interpreted of any or every river, as though the Prophet had said, that there would be no obstacle to stop their course who would hasten to Jerusalem. Even to the river then, and from sea to sea, that is, they shall come in troops from remote countries, being led by the celebrity of the holy city; for when it shall be rebuilt by God’s command, it shall acquire new and unusual honor, so that all people from every part shall assemble there. And then, from mountain to mountain, that is, from regions far asunder. This is the sum of the whole.

The Prophet then promises what all men deemed as fabulous, — that the dignity of the city Jerusalem should be so great after the return of the Jews from exile, that it would become, as it were, the metropolis of the world. One thing must be added: They who confine this passage to Christ seem not indeed to be without a plausible reason; for there follows immediately a threatening as to the desolation of the land; and there seems to be some inconsistency, except we consider the Prophet here as comparing the Church collected from all nations with the ancient people. But these things will harmonize well together if we consider, that the Prophet denounces vengeance on the unbelieving who then lived, and that he yet declares that God will be merciful to his chosen people. But the restriction which they maintain is too rigid; for we know that it was usual with the Prophets to extend the favor of God from the return of the ancient people to the coming of Christ. Whenever, then, the Prophets make known God’s favor in the deliverance of his people, they make a transition to Christ, but included also the whole intermediate time. And this mode the Prophet now pursues, and it ought to be borne in mind by us. Let us go on —


VIEWNAME is study