|
Click a verse to see commentary
|
Select a resource above
|
3. Judah's Complaint1 This chapter is an acrostic poem; the verses of each stanza begin with the successive letters of the Hebrew alphabet, and the verses within each stanza begin with the same letter.I am the man who has seen afflictionby the rod of the LORD’s wrath. 2 He has driven me away and made me walk in darkness rather than light; 3 indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
4 He has made my skin and my flesh grow old
7 He has walled me in so I cannot escape;
10 Like a bear lying in wait,
13 He pierced my heart
16 He has broken my teeth with gravel;
19 I remember my affliction and my wandering,
22 Because of the LORD’s great love we are not consumed,
25 The LORD is good to those whose hope is in him,
28 Let him sit alone in silence,
31 For no one is cast off
34 To crush underfoot
37 Who can speak and have it happen
40 Let us examine our ways and test them,
43 “You have covered yourself with anger and pursued us;
46 “All our enemies have opened their mouths
49 My eyes will flow unceasingly,
52 Those who were my enemies without cause
55 I called on your name, LORD,
58 You, Lord, took up my case;
61 LORD, you have heard their insults,
64 Pay them back what they deserve, LORD,
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
|
When the Prophet says that God heard, it is the same as though he said, that he had so prayed that God became a witness of his earnestness and solicitude; for many boast in high terms of their earnestness and fervor and constancy in prayer, but their boastings are all empty and vain. But the Prophet summons God as a witness of his crying, as though he had said that he was not so overwhelmed by his adversity, but that he always fled to God. He then says, Close not, etc.; it is properly, “hide not;” but as this is not quite suitable to ears, I am disposed to give this version, Close not thine ear to my cry. The verb רוח
ruch, means to dilate, to respire; hence almost all render the noun here, “breathing;” but what follows cannot admit of this sense, to my prayer or cry. I have no doubt but that these two words mean crying; for in groaning the spirit of man dilates itself, and the soul, compressed by grief, expands. But when we cast our cares and troubles into the
bosom of God, then the spirit forcibly emerges. This, then, is what the Prophet means, when he asks God not to close his ear to his dilation or groaning, and to his cry.
202202
Materially correct, no doubt, is this explanation. We may give this version, —
|