Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

Jeremiah Advises Survivors Not to Migrate

42

Then all the commanders of the forces, and Johanan son of Kareah and Azariah son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest, approached 2the prophet Jeremiah and said, “Be good enough to listen to our plea, and pray to the L ord your God for us—for all this remnant. For there are only a few of us left out of many, as your eyes can see. 3Let the L ord your God show us where we should go and what we should do.” 4The prophet Jeremiah said to them, “Very well: I am going to pray to the L ord your God as you request, and whatever the L ord answers you I will tell you; I will keep nothing back from you.” 5They in their turn said to Jeremiah, “May the L ord be a true and faithful witness against us if we do not act according to everything that the L ord your God sends us through you. 6Whether it is good or bad, we will obey the voice of the L ord our God to whom we are sending you, in order that it may go well with us when we obey the voice of the L ord our God.”

7 At the end of ten days the word of the L ord came to Jeremiah. 8Then he summoned Johanan son of Kareah and all the commanders of the forces who were with him, and all the people from the least to the greatest, 9and said to them, “Thus says the L ord, the God of Israel, to whom you sent me to present your plea before him: 10If you will only remain in this land, then I will build you up and not pull you down; I will plant you, and not pluck you up; for I am sorry for the disaster that I have brought upon you. 11Do not be afraid of the king of Babylon, as you have been; do not be afraid of him, says the L ord, for I am with you, to save you and to rescue you from his hand. 12I will grant you mercy, and he will have mercy on you and restore you to your native soil. 13But if you continue to say, ‘We will not stay in this land,’ thus disobeying the voice of the L ord your God 14and saying, ‘No, we will go to the land of Egypt, where we shall not see war, or hear the sound of the trumpet, or be hungry for bread, and there we will stay,’ 15then hear the word of the L ord, O remnant of Judah. Thus says the L ord of hosts, the God of Israel: If you are determined to enter Egypt and go to settle there, 16then the sword that you fear shall overtake you there, in the land of Egypt; and the famine that you dread shall follow close after you into Egypt; and there you shall die. 17All the people who have determined to go to Egypt to settle there shall die by the sword, by famine, and by pestilence; they shall have no remnant or survivor from the disaster that I am bringing upon them.

18 “For thus says the L ord of hosts, the God of Israel: Just as my anger and my wrath were poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on you when you go to Egypt. You shall become an object of execration and horror, of cursing and ridicule. You shall see this place no more. 19The L ord has said to you, O remnant of Judah, Do not go to Egypt. Be well aware that I have warned you today 20that you have made a fatal mistake. For you yourselves sent me to the L ord your God, saying, ‘Pray for us to the L ord our God, and whatever the L ord our God says, tell us and we will do it.’ 21So I have told you today, but you have not obeyed the voice of the L ord your God in anything that he sent me to tell you. 22Be well aware, then, that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go and settle.”


He now adds another circumstance, that they had sent him under the pretense of rare piety, as though they were in every way ready to render obedience to God. But he first says that they had deceived themselves, or had been deceived. The verb תעה, toe, from which the Hithpael comes, means to err or go astray. But interpreters do not agree; for some give this explanation, that they deceived the Prophet in their hearts, that is, that they craftily retained their perverse design of going to Egypt, and at the same time professed that they were ready to obey. But as the Prophet’s name is not mentioned here, this explanation seems unnatural. I therefore prefer the other explanation, that they deceived themselves; and ב, beth, is here redundant, as in many places: Ye deceived, then, your own souls, when ye sent me, he says, to Jehovah The Prophet intimates that when they sought to act craftily they were deceived; for God is wont to discover the astute, and when they devise this or that, they only weave snares and toils for themselves; and we see that craftiness ever brings the ungodly to ruin. The Prophet, according to this sense, derides that perverse affectation of astuteness, when the ungodly seek to deceive God; and he says that they deceived themselves, as we see also daily. Then he says that they themselves had been the authors of the evil, for they had brought themselves to ruin by their astute and crafty counsel, when they sent him to Jehovah. The כי, ki, is to be taken here as an adverb of time, When ye sent me to Jehovah your God, saying, Pray for us. 129129     All the versions and the Targum differ as to the construction of these two verses, the 19th and the 20th, and modern authors too. I offer the following rendering, —
   19. The word of Jehovah to you, the remnant of Judah, is this, Enter not into Egypt; knowing, know (or, surely know,) that I make this pro-

   20. test to you this day. Verily, ye do go greatly astray against your own selves; for ye sent me to Jehovah your God, etc., etc.

   The first clause is according to the Vulg. The express message was, not to enter into Egypt. What they were to know and remember was the protest he made to them. Then in verse 20th, he charges them with inconsistency, that they went astray from their own professions, and afterwards he specifies what they had promised. There is, according to this view, a consistency in the whole passage. The word soul is often taken for the person: “against your own selves,” is literally “against your own souls.” The meaning of the phrase is, that they belied themselves, as it is evident from what follows. The past tense in Hebrew may often be rendered by the present, as it refers to time up to the present and including the present. The future also in Hebrew may be rendered by the present, because it refers often to what is now and continues to be.Ed.

He reproves them not only for perfidy, but also for sacrilege, because they wickedly profaned the name of God. For it. was not to be endured that they should pretend a regard for religion, and testify that they would be obedient to God, and should at the same time cherish in their hearts that perverse intention which afterwards they discovered. And hence he not only relates that he had been sent, but that he had also been solicited to intercede for them. It was then a twofold sacrilege, for they had asked what would please God, and afterwards disregarded the prophecy, — and then they offered a prayer, and when God gave them an answer by his servant., they counted it as nothing! We now perceive why Jeremiah so expressly mentioned these two things.

Pray for us to our God, and according to all which Jehovah our God shall say, relate thou to us: the people seemed to act with wonderful sincerity; they exhorted the Prophet to dissemble nothing, to add nothing and to diminish nothing’. What better can be wished than that men should lay aside all ambiguity and all evasions, and not wish God’s words to be corrupted? And this the Jews expressed in high terms, Whatever Jehovah our God shall answer, declare thou to us Here they seemed to have more zeal than Jeremiah himself; for they enjoined a law, that he should add nothing and diminish nothing, but that he should be a faithful interpreter of God’s will. They seemed then to be half-angels. They afterwards testified that they would do whatever God should command them.


VIEWNAME is study