Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

21. God Rejects Zedekiah's Request

1 The word came to Jeremiah from the LORD when King Zedekiah sent to him Pashhur son of Malkijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah. They said: 2 “Inquire now of the LORD for us because Nebuchadnezzar Hebrew Nebuchadrezzar, of which Nebuchadnezzar is a variant; here and often in Jeremiah and Ezekiel king of Babylon is attacking us. Perhaps the LORD will perform wonders for us as in times past so that he will withdraw from us.”

    3 But Jeremiah answered them, “Tell Zedekiah, 4 ‘This is what the LORD, the God of Israel, says: I am about to turn against you the weapons of war that are in your hands, which you are using to fight the king of Babylon and the Babylonians Or Chaldeans; also in verse 9 who are outside the wall besieging you. And I will gather them inside this city. 5 I myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm in furious anger and in great wrath. 6 I will strike down those who live in this city—both man and beast—and they will die of a terrible plague. 7 After that, declares the LORD, I will give Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who want to kill them. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.’

    8 “Furthermore, tell the people, ‘This is what the LORD says: See, I am setting before you the way of life and the way of death. 9 Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague. But whoever goes out and surrenders to the Babylonians who are besieging you will live; they will escape with their lives. 10 I have determined to do this city harm and not good, declares the LORD. It will be given into the hands of the king of Babylon, and he will destroy it with fire.’

    11 “Moreover, say to the royal house of Judah, ‘Hear the word of the LORD. 12 This is what the LORD says to you, house of David:

   “‘Administer justice every morning;
   rescue from the hand of the oppressor
   the one who has been robbed,
or my wrath will break out and burn like fire
   because of the evil you have done—
   burn with no one to quench it.

13 I am against you, Jerusalem,
   you who live above this valley
   on the rocky plateau, declares the LORD—
you who say, “Who can come against us?
   Who can enter our refuge?”

14 I will punish you as your deeds deserve,
   declares the LORD.
I will kindle a fire in your forests
   that will consume everything around you.’”


Thus saith Jehovah, he adds, Judge ye judgment There was no doubt a great liberty taken by the king and his courtiers in committing plunder, for the Prophet would not have here recommended justice to them had they not wholly neglected what was just and right. As, then, there was no care to administer justice, the Prophet bade them to recognize what was due to God and to his people. But it was a most grievous trial to all the godly to see that the sacred house, in which the living image of God ought to have shone forth brightly, was become a house of spoils, where robbers dwelt, who with impunity plundered all around them. When, therefore, the state of things is in such a disorder that the very judges, whom God has set over his Church, are like robbers, let us know that such a thing happened formerly; nor is there a doubt but that God thus took vengeance on the impiety and wickedness of the people, for he would have never suffered that house to be so contaminated and so filled with so many crimes, had not the people been unworthy of a good and faithful king and of upright counsellors. Let us, then, know that the Prophet exhorted the king and his counsellors to execute justice, because they had forgotten their office, and were become like rapacious wolves. 2727     The correct rendering is, “The right defend ye in the morning.” The common meaning of דון is to defend, to vindicate, to plead for, or contend for: it means, also, to rule with authority. It is rendered often in our version to judge, while it ought to be to defend. See Genesis 30:6; Psalm 1:4; Psalm 135:14. “In the morning” may be taken literally or figuratively. The morning was the time observed by good judges to decide matters of judgment: in corrupt times the judges or princes spent the morning in drinking. See Ecclesiastes 10:16. Thus the judges are here required to reassume the ancient practice of deciding causes in the morning. See Exodus 18:13. The phrase, “in the morning,” means also to do a thing, promptly, fully, and diligently. The very same words are used in Psalm 101:8, and rendered in our version “early,” only the word for morning is in the plural number — “in the mornings,” literally. Then, if taken figuratively, the phrase means — promptly, carefully, diligently — “Defend carefully the right.” The version of Blayney is singular, but inadmissible — “Judge ye, searching out right.” There is no instance of the verb דון being used intransitively, and “in the morning” is given by all the Versions and the Targ. — Ed

He specifies one act, Free ye the spoiled from the hand of his oppressor Some read, “from the hand of the fraudulent,” as though עשק, oshek, should mean to oppress by calumny and malice, or by fraudulent means; but it is to be taken otherwise here. Some distinguish between the two words עשק, oshek, and גזל, gesal, and say that the first means to retain a deposit or wages, or anything that belongs to another, and that the latter signifies to take a thing by force, to plunder. But this difference, as it appears, is not observed by the Prophet, for he says, “Free ye the plundered or the spoiled.” From whose hand? from “the hand of the oppressor.” As, then, these two words correspond, I doubt not but that גזל, gesal, means both to take by force and to plunder; and that though עשק, oshek, means often fraudulently to oppress, yet not always. However this may be, God intimates that neither the king nor his counsellors had any care for the poor, so as to repress violence, and robbery, and plunder. Then the very judges themselves were the associates of robbers, for they allowed them with impunity to rob and plunder without affording any aid to helpless men when they were thus wickedly harassed. There is, however, no doubt but that God would have them to perform their duties towards all, both rich and poor, without exception; but as injustice in this particular was especially seen, this is the reason why by stating a part for the whole he specified only one thing. 2828     This sentence is as follows, — “And rescue the plundered from the hand of the violent,” or him who uses violence. The Vulg. alone has “calumniator” for the last word, which is wholly improper; “who wrongs him” is the Sept.; “who oppresses him” is the Syr. and Arab. The word means to oppress by force or violence. — Ed.

He then adds, Lest my indignation go forth like fire, and burn, and there be none to extinguish it Here the Prophet intimates, that except the king and his courtiers repented, it was all over with them. There is then a contrast to be understood here between that paternal correction of which he had spoken, and the destruction of which the Prophet now speaks. God’s indignation had been already kindled, nor could it be immediately extinguished; and though they had to suffer, yet the issue would have been happy and according to their wishes: but he here declares that there would be an irreconcilable war with God, except they labored to return to his favor. He adds, On account of the wickedness of their doings There is here a change of person, except we read כם, cam, “you;” but this sort of change often occurs in Scripture. The Prophet, after having addressed them, says now, “on account of the wickedness of their doings,” as though having finished his discourse, he spoke of them as being absent, or as though God, after having given orders to his Prophet, then added, “I denounce this on them, because they have so deserved.”


VIEWNAME is study