When writing about Tertullian, a phrase in
http://www.ccel.org/book/edit/schaff/npnf203/v.iii.lv
is translated as
was the son of a proconsul or Centurion
whereas Gerald Bray's book on Tertullian discusses the phrase as 'centurio proconsularis' - dismissing Jerome's claim that Tertullian is the son of a military officer on the grounds that no such rank exists - see also the results of googling for 'centurio proconsularis'.
1) Is there an online version of Jerome that we check
2) Should the CCEL translation be altered to reflect this?

