Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

1. Judgment Against Samaria and Jerusalem

1 The word of the LORD that came to Micah of Moresheth during the reigns of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah—the vision he saw concerning Samaria and Jerusalem.

    2 Hear, you peoples, all of you,
   listen, earth and all who live in it,
that the Sovereign LORD may bear witness against you,
   the Lord from his holy temple.

Judgment Against Samaria and Jerusalem

    3 Look! The LORD is coming from his dwelling place;
   he comes down and treads on the heights of the earth.

4 The mountains melt beneath him
   and the valleys split apart,
like wax before the fire,
   like water rushing down a slope.

5 All this is because of Jacob’s transgression,
   because of the sins of the people of Israel.
What is Jacob’s transgression?
   Is it not Samaria?
What is Judah’s high place?
   Is it not Jerusalem?

    6 “Therefore I will make Samaria a heap of rubble,
   a place for planting vineyards.
I will pour her stones into the valley
   and lay bare her foundations.

7 All her idols will be broken to pieces;
   all her temple gifts will be burned with fire;
   I will destroy all her images.
Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes,
   as the wages of prostitutes they will again be used.”

Weeping and Mourning

    8 Because of this I will weep and wail;
   I will go about barefoot and naked.
I will howl like a jackal
   and moan like an owl.

9 For Samaria’s plague is incurable;
   it has spread to Judah.
It has reached the very gate of my people,
   even to Jerusalem itself.

10 Tell it not in Gath Gath sounds like the Hebrew for tell.;
   weep not at all.
In Beth Ophrah Beth Ophrah means house of dust.
   roll in the dust.

11 Pass by naked and in shame,
   you who live in Shaphir. Shaphir means pleasant.
Those who live in Zaanan Zaanan sounds like the Hebrew for come out.
   will not come out.
Beth Ezel is in mourning;
   it no longer protects you.

12 Those who live in Maroth Maroth sounds like the Hebrew for bitter. writhe in pain,
   waiting for relief,
because disaster has come from the LORD,
   even to the gate of Jerusalem.

13 You who live in Lachish,
   harness fast horses to the chariot.
You are where the sin of Daughter Zion began,
   for the transgressions of Israel were found in you.

14 Therefore you will give parting gifts
   to Moresheth Gath.
The town of Akzib Akzib means deception. will prove deceptive
   to the kings of Israel.

15 I will bring a conqueror against you
   who live in Mareshah. Mareshah sounds like the Hebrew for conqueror.
The nobles of Israel
   will flee to Adullam.

16 Shave your head in mourning
   for the children in whom you delight;
make yourself as bald as the vulture,
   for they will go from you into exile.


The Prophet here addresses the cities which were on the borders of the kingdom of Israel, and through which the enemy would pass in entering the kingdom of Judah. He therefore bids the inhabitants of the city Saphir to pass over, and says, that the city would be ashamed or in a shameful manner naked. The word שפיר, shaphir, means splendid. He then says, “Thou art now beautiful, but the Lord will discover thy shame, so that thy nakedness shall be a shame to all, and the greatest disgrace to thyself.” There is a correspondence in the words, though not an alliteration. Hence the Prophet says, that though the city was called splendid, it would yet be deformed, so that no one would deign to look on it, at least without feeling shame. There is the same correspondence in the word Zaanan; for צעה, tsoe, means to transfer, as צען, tson, is to migrate. Hence the Prophet says, Go forth shall not the inhabitant of Zaanan for the mourning of Beth-Aezel; that is, he will remain quiet at home: this he will do contrary to what will be natural; for whence is the name of the city? even from removing, for it was a place of much traffic. But he will remain, he says, at home: though he may see his neighbors dragged into exile, he will not dare to move from his place.

He now adds, Take will the enemy from you his station. The verb עמד, omad, means to stand; nor is there a doubt but that when the Prophet says, He will take from you his standing, he speaks of the standing or station of the enemy: but interpreters however vary here. Some understand, that when the enemy had continued long in the land, they would not depart before they possessed the supreme power; as though he said, “Ye will think that your enemy can be wearied out with delay and tediousness, when not able soon to conquer your cities: this, he says, will not be the case; for he will resolutely persevere, and his expectation will not disappoint him; for he will receive the reward of his station, that is, of his delay.” But some say, He will receive his station from you. They explain the verb לקח, lakech, metaphorically, as meaning to receive instruction from hand to hand; as though the Prophet had said, Some, that is, your neighbors, will learn their own position from you. What does this mean? Zaanan will not go forth on account of the mourning of its neighboring city Aezel: others will afterwards follow this example. How so? For Zaanan will be, as it were, the teacher to other cities; as it will not dare to show any sign of grief for its neighbors, being not able to succor them; so also, when it shall be taken in its turn into exile, that is, its citizens and inhabitants, its neighbors will remain quiet, as though the condition of the miserable city was no object of their care. They shall then learn from you their standing; that is, Ye will remain quiet and still, when your neighbors will be destroyed; the same thing will afterwards happen to you. But as this bears but little on the main subjects we may take either of these views. 7171     This verse is variously rendered; by Newcome thus,—
   Pass on, thou inhabitress of Saphir, naked and in confusion.
The inhabitants of Zanan went not forth to wailing.
O Beth-Ezel, he shall receive of you
the reward of his station against you.

   By Henderson thus,—

   Pass on, thou inhabitant of Shaphir, naked and ashamed;
The inhabitant of Zanan goeth not forth;
The wailing of Beth-Ezel will take away continuance from you.

   It seems more consistent to take all the verbs in this and the preceding verse as imperatives, though they be not in the same person. Those in the second are evidently so; and I would render such as are in the third person as imperatives too. That Saphir, Zaanan, etc, as well as those which follow, are not appellatives, but proper names of places within or on the borders of Judah, is what is allowed by most, though not by all, especially by some of the ancient commentators, at least with regard to some of the names. I offer the following version of the tenth and eleventh verses, —

   10. In Gath declare ye it not, in Acco weep not;
In Beth-Ophrah, roll thyself in dust:

   11. Pass thou over, yea, thou, O inhabitant of Saphir,
Naked
and in shame;
Let not the inhabitant of Zaanan go forth wailing;
Let Beth-Azel take from you its position;
that is, follow your example.

   The last word, עמדתו, presents the greatest difficulty. It is found here alone in this form. It occurs as עמד, a pillar, a station, עמוד, a stand, stage, and as מעמד, a standing, and also a state, Isaiah 22:19 Buxtorf gives the same meaning to the last with the one in the text, constitutio, constitution, a fixed order of things. The verb עמד signifies to stand, to stand erect, to remain the same, either in motion or at rest, to continue. Hence it may rightly signify a position, a standing, that is taken and maintained.
It afterwards follows —


VIEWNAME is study