Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

The Utter Corruption of God’s People

 5

Run to and fro through the streets of Jerusalem,

look around and take note!

Search its squares and see

if you can find one person

who acts justly

and seeks truth—

so that I may pardon Jerusalem.

2

Although they say, “As the L ord lives,”

yet they swear falsely.

3

O L ord, do your eyes not look for truth?

You have struck them,

but they felt no anguish;

you have consumed them,

but they refused to take correction.

They have made their faces harder than rock;

they have refused to turn back.

 

4

Then I said, “These are only the poor,

they have no sense;

for they do not know the way of the L ord,

the law of their God.

5

Let me go to the rich

and speak to them;

surely they know the way of the L ord,

the law of their God.”

But they all alike had broken the yoke,

they had burst the bonds.

 

6

Therefore a lion from the forest shall kill them,

a wolf from the desert shall destroy them.

A leopard is watching against their cities;

everyone who goes out of them shall be torn in pieces—

because their transgressions are many,

their apostasies are great.

 

7

How can I pardon you?

Your children have forsaken me,

and have sworn by those who are no gods.

When I fed them to the full,

they committed adultery

and trooped to the houses of prostitutes.

8

They were well-fed lusty stallions,

each neighing for his neighbor’s wife.

9

Shall I not punish them for these things?

says the L ord;

and shall I not bring retribution

on a nation such as this?

 

10

Go up through her vine-rows and destroy,

but do not make a full end;

strip away her branches,

for they are not the L ord’s.

11

For the house of Israel and the house of Judah

have been utterly faithless to me,

says the L ord.

12

They have spoken falsely of the L ord,

and have said, “He will do nothing.

No evil will come upon us,

and we shall not see sword or famine.”

13

The prophets are nothing but wind,

for the word is not in them.

Thus shall it be done to them!

 

14

Therefore thus says the L ord, the God of hosts:

Because they have spoken this word,

I am now making my words in your mouth a fire,

and this people wood, and the fire shall devour them.

15

I am going to bring upon you

a nation from far away, O house of Israel,

says the L ord.

It is an enduring nation,

it is an ancient nation,

a nation whose language you do not know,

nor can you understand what they say.

16

Their quiver is like an open tomb;

all of them are mighty warriors.

17

They shall eat up your harvest and your food;

they shall eat up your sons and your daughters;

they shall eat up your flocks and your herds;

they shall eat up your vines and your fig trees;

they shall destroy with the sword

your fortified cities in which you trust.

 

18 But even in those days, says the L ord, I will not make a full end of you. 19And when your people say, “Why has the L ord our God done all these things to us?” you shall say to them, “As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.”

 

20

Declare this in the house of Jacob,

proclaim it in Judah:

21

Hear this, O foolish and senseless people,

who have eyes, but do not see,

who have ears, but do not hear.

22

Do you not fear me? says the L ord;

Do you not tremble before me?

I placed the sand as a boundary for the sea,

a perpetual barrier that it cannot pass;

though the waves toss, they cannot prevail,

though they roar, they cannot pass over it.

23

But this people has a stubborn and rebellious heart;

they have turned aside and gone away.

24

They do not say in their hearts,

“Let us fear the L ord our God,

who gives the rain in its season,

the autumn rain and the spring rain,

and keeps for us

the weeks appointed for the harvest.”

25

Your iniquities have turned these away,

and your sins have deprived you of good.

26

For scoundrels are found among my people;

they take over the goods of others.

Like fowlers they set a trap;

they catch human beings.

27

Like a cage full of birds,

their houses are full of treachery;

therefore they have become great and rich,

28

they have grown fat and sleek.

They know no limits in deeds of wickedness;

they do not judge with justice

the cause of the orphan, to make it prosper,

and they do not defend the rights of the needy.

29

Shall I not punish them for these things?

says the L ord,

and shall I not bring retribution

on a nation such as this?

 

30

An appalling and horrible thing

has happened in the land:

31

the prophets prophesy falsely,

and the priests rule as the prophets direct;

my people love to have it so,

but what will you do when the end comes?

 


Here, at length, God shews that he was moderate in his judgments, so that the wicked in vain charged him, as it is usual with them, with too much rigor.

Some render the words in the past tense, and think the sense to be, that the Prophet reminds the Jews that they had not been afflicted without reason by so many evils, as they had deserved heavier punishments. But another view may be taken; for we know that in Hebrew the tenses often change; and I am inclined to regard the future tense as intended; for the Prophet seems not here to record what they had already suffered, but to remind them of the heavy punishment that was awaiting them. Smite them shall the lion from the forest

The wolf is called the wolf of solitudes, because of his coming forth from the desert. Some render the words, “the wolf of the evening;” and this may be allowed. We indeed know, that in other places hungry wolves are called the wolves of the evening; for after having sought their prey in the day — time, and finding none, they become in the evening almost mad, and their hunger causes them to run furiously in all directions. This explanation, then, may be admitted. But as he says first, that the lion would come from the forest, it is more probable that the wolf is described as coming from the desert. 133133     The word, as found here, is never used for the evening; it ever means the desert, or uncultivated plains. The plural termination of the word, when it means the evening, is -ים, and not -ות, as here. See Numbers 22:1; Joshua 5:10; Jeremiah 39:5. In these verses it is rendered “plains;” they were evidently uncultivated, and might properly be called deserts. The Vulgate and the Targum have led commentators astray as to this word. The Septuagint have completely misunderstood it, and have rendered the sentence, “The wolf even to the houses (ἕως τῶν οἰκιῶν) has destroyed them.” The version of Blayney is, “The wolf of the plains:“ and he says in a note, that they were “unenclosed commons.” used for sheepwalks, which were commonly “infested with wolves.” — Ed As to the general import of the passage there is not much difference.

He mentions here three wild beasts — the lion, the wolf, and the leopard. By these wild beasts he understands no doubt the enemies, who would shortly attack them with the greatest cruelty. It is indeed true that the Jews, before the time in which Jeremiah spoke to them, had been afflicted with many evils; for God had not punished them only once, but had given them frequent warnings; and had there been any hope of repentance, they might have still continued in safety, though considerably reduced. But Jeremiah seems to predict future punishment: he therefore refers, not only to the Egyptians and the Assyrians, but also to other enemies. For that people, we know, were hated by all their neighbors, and had suffered grievous wrongs even from their own kindred. Since, then, many nations were hostile to the Jews, it is nothing strange that the Prophet enumerates here three sorts of wild beasts; as though he had said, that enemies would come from every quarter, who would, like lions, wolves, and leopards, vent their fury on them, because they had so often, and for so long a time, provoked God’s wrath. At the same time, God does here check those false complaints which are wont to be often alleged by the wicked, and shews that he is a righteous Judge, and that the punishments he inflicted could not be blamed by the Jews: and it was for this purpose that he used the particle, Whereforeעל-כז, ol-kan.

He also adds, A leopard shall watch, that he may tear all who shall go out of the cities This language is no doubt metaphorical; and what he means is, that when the enemies would occupy the land, the Jews would be shut up in their cities, and would not venture to go forth, for dangers would await them everywhere.

At the end of the verse he repeats again, and speaks more fully of what he meant by “Whereforeעל-כז, “at the beginning of the verse; 134134     This illative, “wherefore,” or therefore, or, for this cause, is both retrospective and anticipative. It is a reason given for what is contained in the latter part of the last verse, and for what is contained in the last words of this verse; it anticipates the particle “because” before “multiplied.” — Ed. for he says, Because multiplied have their transgressions, and increased have their defections By these words he further proves what he had said, that God is a righteous judge, even when he seems to be too severe: for it could not have been otherwise, but that he must have visited with extreme vengeance a people so abandoned and irreclaimable. Nor does he only call them wicked, and apostates, but he says that their iniquities, 135135     It is rendered “ἀσεβείας impieties, “by the Septuagint; “prevarications” by the Vulgate; “rebellions” by the Targum. It does not mean “iniquities,“ but willful violations of the law in matters connected with God’s worship and service. The other word means apostasies, defections from God, rendered by the Septuagint, “ἀποστρόφαις — turnings away, “and so by the Vulgate and the Targum. They were defections to various forms of idolatry. Their idols increased in number. The Septuagint render the last sentence thus, “They have become strong (ἴσχυσας) in their turnings away.” The Vulgate and the Targum are the same. The Verb עצםmeans an increase in quality or in quantity. But both verbs may be rendered here as transitives, —
   Because they have multiplied their transgressions,
They have strengthened (or increased) their apostasies.

   — Ed.
or evil deeds, were many, and that their defections had increased And by the last expression he amplifies their guilt: for though פשע, pesho, does not mean simply to offend, but to act wickedly; yet to fall away from God is a baser and a more atrocious sin. We hence learn, that such was the wickedness of the Jews, that it could not be corrected by common means or moderate punishment. He afterwards adds —


VIEWNAME is study