Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

 4

If you return, O Israel,

says the L ord,

if you return to me,

if you remove your abominations from my presence,

and do not waver,

2

and if you swear, “As the L ord lives!”

in truth, in justice, and in uprightness,

then nations shall be blessed by him,

and by him they shall boast.

3 For thus says the L ord to the people of Judah and to the inhabitants of Jerusalem:

Break up your fallow ground,

and do not sow among thorns.

4

Circumcise yourselves to the L ord,

remove the foreskin of your hearts,

O people of Judah and inhabitants of Jerusalem,

or else my wrath will go forth like fire,

and burn with no one to quench it,

because of the evil of your doings.

 

Invasion and Desolation of Judah Threatened

5 Declare in Judah, and proclaim in Jerusalem, and say:

Blow the trumpet through the land;

shout aloud and say,

“Gather together, and let us go

into the fortified cities!”

6

Raise a standard toward Zion,

flee for safety, do not delay,

for I am bringing evil from the north,

and a great destruction.

7

A lion has gone up from its thicket,

a destroyer of nations has set out;

he has gone out from his place

to make your land a waste;

your cities will be ruins

without inhabitant.

8

Because of this put on sackcloth,

lament and wail:

“The fierce anger of the L ord

has not turned away from us.”

 

9 On that day, says the L ord, courage shall fail the king and the officials; the priests shall be appalled and the prophets astounded. 10Then I said, “Ah, Lord G od, how utterly you have deceived this people and Jerusalem, saying, ‘It shall be well with you,’ even while the sword is at the throat!”

 

11 At that time it will be said to this people and to Jerusalem: A hot wind comes from me out of the bare heights in the desert toward my poor people, not to winnow or cleanse— 12a wind too strong for that. Now it is I who speak in judgment against them.

13

Look! He comes up like clouds,

his chariots like the whirlwind;

his horses are swifter than eagles—

woe to us, for we are ruined!

14

O Jerusalem, wash your heart clean of wickedness

so that you may be saved.

How long shall your evil schemes

lodge within you?

15

For a voice declares from Dan

and proclaims disaster from Mount Ephraim.

16

Tell the nations, “Here they are!”

Proclaim against Jerusalem,

“Besiegers come from a distant land;

they shout against the cities of Judah.

17

They have closed in around her like watchers of a field,

because she has rebelled against me,

says the L ord.

18

Your ways and your doings

have brought this upon you.

This is your doom; how bitter it is!

It has reached your very heart.”

 

Sorrow for a Doomed Nation

19

My anguish, my anguish! I writhe in pain!

Oh, the walls of my heart!

My heart is beating wildly;

I cannot keep silent;

for I hear the sound of the trumpet,

the alarm of war.

20

Disaster overtakes disaster,

the whole land is laid waste.

Suddenly my tents are destroyed,

my curtains in a moment.

21

How long must I see the standard,

and hear the sound of the trumpet?

22

“For my people are foolish,

they do not know me;

they are stupid children,

they have no understanding.

They are skilled in doing evil,

but do not know how to do good.”

 

23

I looked on the earth, and lo, it was waste and void;

and to the heavens, and they had no light.

24

I looked on the mountains, and lo, they were quaking,

and all the hills moved to and fro.

25

I looked, and lo, there was no one at all,

and all the birds of the air had fled.

26

I looked, and lo, the fruitful land was a desert,

and all its cities were laid in ruins

before the L ord, before his fierce anger.

27 For thus says the L ord: The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.

28

Because of this the earth shall mourn,

and the heavens above grow black;

for I have spoken, I have purposed;

I have not relented nor will I turn back.

 

29

At the noise of horseman and archer

every town takes to flight;

they enter thickets; they climb among rocks;

all the towns are forsaken,

and no one lives in them.

30

And you, O desolate one,

what do you mean that you dress in crimson,

that you deck yourself with ornaments of gold,

that you enlarge your eyes with paint?

In vain you beautify yourself.

Your lovers despise you;

they seek your life.

31

For I heard a cry as of a woman in labor,

anguish as of one bringing forth her first child,

the cry of daughter Zion gasping for breath,

stretching out her hands,

“Woe is me! I am fainting before killers!”

 


The Prophet boldly ridicules the Jews, in order to cast down their pride and haughtiness. It was indeed his object to check that pride with which they were elated against God. The Prophet could not have done this without assuming a higher strain than usual, and by rendering his discourse more striking by using metaphorical words. It is indeed the language of derision; he exclaims, What wilt thou do, thou wretched one? The Jews had hitherto been inflated with contempt towards God, and their high spirits had not been subdued. Since, then, their haughtiness continued untamed, the Prophet cries out and says, “Thou wretched, what wilt thou do?” as though he had said, “In vain do they flatter themselves and promise themselves aid from this and from that quarter, for their condition is past any remedy.” 124124     The words “thou wretched,“ or, more commonly, “thou spoiled,“ are left out in the Septuagint and Arabic, and are retained in this sense by the Vulgate, Syriac, and the Targum. But, as Blayney justly says, it is a rendering that is not correct. “Thou,“ as in the received text, is feminine, and “spoiled” is masculine. The Keri and many MSS. have את instead of אתי; and שדוד, as Blayney supposes, is not a passive participle, but a verb in the infinitive mood, used as a noun. So he gives this version, —
   And against spoiling what wilt thou do?

   The word “spoiled,” or wasted, may indeed refer to “every city,” mentioned in the former verse, and the word for city is masculine. We may then render thus, —

   And the city being wasted, what wilt thou do?

   “The city” may be deemed as the poetical singular for the plural. — Ed.

He afterwards adds, Though, etc.; for so I consider the connection of the verse; and they seem right to me who do not separate the words of the Prophet. But the view which others take appears frigid, “Who now adornest thyself, who now clothest thyself in scarlet, who adornest thyself with ornaments of gold, who paintest thy eyes black.” To no purpose do they introduce the relative, for it renders the meaning of the Prophet different from what it really is.

These parts follow one another, and the principal verb is found in these words, In vain dost thou adorn thyself; and the particle כיis to be rendered “though.”

There are those who consider ceremonies to be intended, as hypocrites think that they are by these protected against God’s judgment: but this view is unsuitable and wholly alien to what is here set forth. It is indeed true, that ceremonies are to hypocrites dens of thieves, as we shall hereafter see, (Jeremiah 7:11;) but the Prophet in this place refers to meretricious ornaments; for the people, as it had before appeared, were become like an adulterous woman. God had formed with them as it were a marriage — contract; they had violated it; and this perfidy was like the defection of an adulteress, who leaves her husband and wanders here and there, and lives as a prostitute. As then harlots, for the purpose of enticement, are wont to dress themselves elegantly, to paint their faces, and to use other allurements, the Prophet says, “In vain wilt thou adorn thyself; though thou puttest on scarlet, though thou shinest with gold even from the head to the feet, yet all this will be superfluous and useless; and though, in addition to all this, thou paintest thy face, 125125     The Septuagint, the Vulgate, and the Targum give this rendering, —
   “Though thou paintest with stibium thine eyes.”

   The Hebrew literally is, as it is rendered by Blayney, —

   Though thou distendest with paint thy eyes.

   The verb קרע, means first to rend, to divide, and then to divide in the sense of distending or enlarging. Large eyes were considered a beauty, and women used a sort of paint, or rather powder, for the purpose of enlarging them. See Lowth’s note on Isaiah 3:16, and Parkhurst under the word פך. — Ed
it will yet avail thee nothing.”

Now, we know whom he understands by lovers, even the Egyptians and the Assyrians. For the Jews, when oppressed by the Egyptians, were wont to seek help from the Assyrians; and again, when attacked by the Assyrians, they became suppliants to the Egyptians. The prophets compared this sort of conduct to that of strumpets; for whenever they courted the aid of either of these parties, they broke the bond of marriage, by which they were connected with God, and perfidiously violated their pledged faith. Hence, the Prophet says, “Even if the Egyptians promise wonderful things to thee, as a lover allured by thy beauty and by thy meretricious ornaments, yet they will deceive thee; and if the Assyrians shew themselves ready to bring aid, they also will disappoint thy hope: so that thou shalt be like a destitute strumpet, reduced to extreme want.” I cannot finish today: I must therefore defer the rest until to-morrow.


VIEWNAME is study