Jeremiah - Septuagint vs Masoretic

Jerry Heath's picture

The clear distinction between the Septuagint and the Masoretic version of Jeremiah is problematic.

The Septuagint is commonly referred to as the Eqyptian version because it is thought that Egypt is where it was translated and the geographic separation with the Palestinian area could explain some of the textual differences with the Masoretic.

The Masoretic is sometimes referred to as the Babylonian version because it was developed by those who returned from Babylon.

In my view the Eqyptian, Septuagint, version of Jeremiah should be more authentic since Jeremiah went with the group that escaped to Eqypt. This group would have a more authoritative version of what Jeremiah wrote.

Jerry Heath

Jerry Heath's picture

Masoretic Text

Most modern translations of the Old Testament are mostly Masoretic. Originally these versions were uncompromising in using the Masoretic as the sole source. Presently they add comments to the fact that the Septuagint , the Samaritan, and various texts from Qumran exist and may offer alternate readings.

Lamsa's text, "The Holy Bible from the Acient Eastern Text", is basically the Masoretic. It is very readable, but has the special characteristic of having been retained in Aramaic instead of Hebrew, for all these centuries (from about the second century). It definitely has the readability that Peshitta means, but is quite true to the Masoretic. I like it as a translation.

Of course it also comes with the New Testament, which is quite similar to modern versions from the Greek, except for what Jesus says on the cross. This New Testament translation is also very readable.

This New Testament also includes the books origianally excluded from the Eastern text (2nd Peter, 2nd and 3rd John, Jude and Revelations). It also includes the texts that were not originally in the Eastern text from Luke 22: 17-18; John 7: 53; and 1st John v. 7.




Advertisements