THE BROTHERS KARAMAZOV

Chapter 3   -   An Onion




    GRUSHENKA lived in the busiest part of the town, near the

cathedral square, in a small wooden lodge in the courtyard belonging

to the house of the widow Morozov. The house was a large stone

building of two stories, old and very ugly. The widow led a secluded

life with her two unmarried nieces, who were also elderly women. She

had no need to let her lodge, but everyone knew that she had taken

in Grushenka as a lodger, four years before, solely to please her

kinsman, the merchant Samsonov, who was known to the girl's protector.

It was said that the jealous old man's object in placing his

"favourite" with the widow Morozov was that the old woman should

keep a sharp eye on her new lodger's conduct. But this sharp eye

soon proved to be unnecessary, and in the end the widow Morozov seldom

met Grushenka and did not worry her by looking after her in any way.

It is true that four years had passed since the old man had brought

the slim, delicate, shy, timid, dreamy, and sad girl of eighteen

from the chief town of the province, and much had happened since then.

Little was known of the girl's history in the town and that little was

vague. Nothing more had been learnt during the last four years, even

after many persons had become interested in the beautiful young

woman into whom Agrafena Alexandrovna had meanwhile developed. There

were rumours that she had been at seventeen betrayed by someone,

some sort of officer, and immediately afterwards abandoned by him. The

officer had gone away and afterwards married, while Grushenka had been

left in poverty and disgrace. It was said, however, that though

Grushenka had been raised from destitution by the old man, Samsonov,

she came of a respectable family belonging to the clerical class, that

she was the daughter of a deacon or something of the sort.

    And now after four years the sensitive, injured and pathetic

little orphan had become a plump, rosy beauty of the Russian type, a

woman of bold and determined character, proud and insolent. She had

a good head for business, was acquisitive, saving and careful, and

by fair means or foul had succeeded, it was said, in amassing a little

fortune. There was only, one point on which all were agreed. Grushenka

was not easily to be approached and, except her aged protector,

there had not been one man who could boast of her favours during those

four years. It was a positive fact, for there had been a good many,

especially during the last two years, who had attempted to obtain

those favours. But all their efforts had been in vain and some of

these suitors had been forced to beat an undignified and even comic

retreat, owing to the firm and ironical resistance they met from the

strong-willed young person. It was known, too, that the young person

had, especially of late, been given to what is called "speculation,"

and that she had shown marked abilities in that direction, so that

many people began to say that she was no better than a Jew. It was not

that she lent money on interest, but it was known, for instance,

that she had for some time past, in partnership with old Karamazov,

actually invested in the purchase of bad debts for a trifle, a tenth

of their nominal value, and afterwards had made out of them ten

times their value.

    The old widower Samsonov, a man of large fortune, was stingy and

merciless. He tyrannised over his grown-up sons, but, for the last

year during which he had been ill and lost the use of his swollen

legs, he had fallen greatly under the influence of his protegee,

whom he had at first kept strictly and in humble surroundings, "on

Lenten fare," as the wits said at the time. But Grushenka had

succeeded in emancipating herself, while she established in him a

boundless belief in her fidelity. The old man, now long since dead,

had had a large business in his day and was also a noteworthy

character, miserly and hard as flint. Though Grushenka's hold upon him

was so strong that he could not live without her (it had been so

especially for the last two years), he did not settle any considerable

fortune on her and would not have been moved to do so, if she had

threatened to leave him. But he had presented her with a small sum,

and even that was a surprise to everyone when it became known.

    "You are a wench with brains," he said to her, when he gave her

eight thousand roubles, "and you must look after yourself, but let

me tell you that except your yearly allowance as before, you'll get

nothing more from me to the day of my death, and I'll leave you

nothing in my will either."

    And he kept his word; he died and left everything to his sons,

whom, with their wives and children, he had treated all his life as

servants. Grushenka was not even mentioned in his will. All this

became known afterwards. He helped Grushenka with his advice to

increase her capital and put business in her way.

    When Fyodor Pavlovitch, who first came into contact with Grushenka

over a piece of speculation, ended to his own surprise by falling

madly in love with her, old Samsonov, gravely ill as he was, was

immensely amused. It is remarkable that throughout their whole

acquaintance Grushenka was absolutely and spontaneously open with

the old man, and he seems to have been the only person in the world

with whom she was so. Of late, when Dmitri too had come on the scene

with his love, the old man left off laughing. On the contrary, he once

gave Grushenka a stern and earnest piece of advice.

    "If you have to choose between the two, father or son, you'd

better choose the old man, if only you make sure the old scoundrel

will marry you and settle some fortune on you beforehand. But don't

keep on with the captain, you'll get no good out of that."

    These were the very words of the old profligate, who felt

already that his death was not far off and who actually died five

months later.

    I will note too, in passing- that although many in our town knew

of the grotesque and monstrous rivalry of the Karamazovs, father and

son, the object of which was Grushenka, scarcely anyone understood

what really underlay her attitude to both of them. Even Grushenka's

two servants (after the catastrophe of which we will speak later)

testified in court that she received Dmitri Fyodorovitch simply from

fear because "he threatened to murder her." These servants were an old

cook, invalidish and almost deaf, who came from Grushenka's old

home, and her granddaughter, a smart young girl of twenty, who

performed the duties of a maid. Grushenka lived very economically

and her surroundings were anything but luxurious. Her lodge

consisted of three rooms furnished with mahogany furniture in the

fashion of 1820, belonging to her landlady.

    It was quite dark when Rakitin and Alyosha entered her rooms,

yet they were not lighted up. Grushenka was lying down in her

drawing-room on the big, hard, clumsy sofa, with a mahogany back.

The sofa was covered with shabby and ragged leather. Under her head

she had two white down pillows taken from her bed. She was lying

stretched out motionless on her back with her hands behind her head.

She was dressed as though expecting someone, in a black silk dress,

with a dainty lace fichu on her head, which was very becoming. Over

her shoulders was thrown a lace shawl pinned with a massive gold

brooch. She certainly was expecting someone. She lay as though

impatient and weary, her face rather pale and her lips and eyes hot,

restlessly tapping the arm of the sofa with the tip of her right foot.

The appearance of Rakitin and Alyosha caused a slight excitement. From

the hall they could hear Grushenka leap up from the sofa and cry out

in a frightened voice, "Who's there?" But the maid met the visitors

and at once called back to her mistress.

    "It's not he, it's nothing, only other visitors."

    "What can be the matter?" muttered Rakitin, leading Alyosha into

the drawing-room.

    Grushenka was standing by the sofa as though still alarmed. A

thick coil of her dark brown hair escaped from its lace covering and

fell on her right shoulder, but she did not notice it and did not

put it back till she had gazed at her visitors and recognised them.

    "Ah, it's you, Rakitin? You quite frightened me. Whom have you

brought? Who is this with you? Good heavens, you have brought him!"

she exclaimed, recognising Alyosha.

    "Do send for candles!" said Rakitin, with the free-and-easy air of

a most intimate friend, who is privileged to give orders in the house.

    "Candles... of course, candles.... Fenya, fetch him a candle....

Well, you have chosen a moment to bring him! she exclaimed again,

nodding towards Alyosha, and turning to the looking-glass she began

quickly fastening up her hair with both hands. She seemed displeased.

    "Haven't I managed to please you?" asked Rakitin, instantly almost

offended.

    You frightened me, Rakitin, that's what it is." Grushenka turned

with a smile to Alyosha. "Don't be afraid of me, my dear Alyosha,

you cannot think how glad I am to see you, my unexpected visitor.

But you frightened me, Rakitin, I thought it was Mitya breaking in.

You see, I deceived him just now, I made him promise to believe me and

I told him a lie. I told him that I was going to spend the evening

with my old man, Kuzma Kuzmitch, and should be there till late

counting up his money. I always spend one whole evening a week with

him making up his accounts. We lock ourselves in and he counts on

the reckoning beads while I sit and put things down in the book. I

am the only person he trusts. Mitya believes that I am there, but I

came back and have been sitting locked in here, expecting some news.

How was it Fenya let you in? Fenya, Fenya, run out to the gate, open

it and look about whether the captain is to be seen! Perhaps he is

hiding and spying, I am dreadfully frightened."

    There's no one there, Agrafena Alexandrovna, I've just looked out;

I keep running to peep through the crack; I am in fear and trembling

myself."

    "Are the shutters fastened, Fenya? And we must draw the

curtains- that's better!" She drew the heavy curtains herself. "He'd

rush in at once if he saw a light. I am afraid of your brother Mitya

to-day, Alyosha."

    Grushenka spoke aloud, and, though she was alarmed, she seemed

very happy about something.

    "Why are you so afraid of Mitya to-day?" inquired Rakitin. "I

should have thought you were not timid with him, you'd twist him round

your little finger."

    "I tell you, I am expecting news, priceless news, so I don't

want Mitya at all. And he didn't believe, I feel he didn't, that I

should stay at Kuzma Kuzmitch's. He must be in his ambush now,

behind Fyodor Pavlovitch's, in the garden, watching for me. And if

he's there, he won't come here, so much the better! But I really

have been to Kuzma Kuzmitch's, Mitya escorted me there. I told him I

should stay there till midnight, and I asked him to be sure to come at

midnight to fetch me home. He went away and I sat ten minutes with

Kuzma Kuzmitch and came back here again. Ugh, I was afraid, I ran

for fear of meeting him."

    "And why are you so dressed up? What a curious cap you've got on!"

    "How curious you are yourself, Rakitin! I tell you, I am expecting

a message. If the message comes, I shall fly, I shall gallop away

and you will see no more of me. That's why I am dressed up, so as to

be ready."

    "And where are you flying to?"

    "If you know too much, you'll get old too soon."

    "Upon my word! You are highly delighted... I've never seen you

like this before. You are dressed up as if you were going to a

ball." Rakitin looked her up and down.

    "Much you know about balls."

    "And do you know much about them?"

    "I have seen a ball. The year before last, Kuzma Kuzmitch's son

was married and I looked on from the gallery. Do you suppose I want to

be talking to you, Rakitin, while a prince like this is standing here.

Such a visitor! Alyosha, my dear boy, I gaze at you and can't

believe my eyes. Good heavens, can you have come here to see me! To

tell you the truth, I never had a thought of seeing you and I didn't

think that you would ever come and see me. Though this is not the

moment now, I am awfully glad to see you. Sit down on the sofa,

here, that's right, my bright young moon. I really can't take it in

even now.... Eh, Rakitin, if only you had brought him yesterday or the

day before! But I am glad as it is! Perhaps it's better he has come

now, at such a moment, and not the day before yesterday."

    She gaily sat down beside Alyosha on the sofa, looking at him with

positive delight. And she really was glad, she was not lying when

she said so. Her eyes glowed, her lips laughed, but it was a

good-hearted merry laugh. Alyosha had not expected to see such a

kind expression in her face.... He had hardly met her till the day

before, he had formed an alarming idea of her, and had been horribly

distressed the day before by the spiteful and treacherous trick she

had played on Katerina Ivanovna. He was greatly surprised to find

her now altogether different from what he had expected. And, crushed

as he was by his own sorrow, his eyes involuntarily rested on her with

attention. Her whole manner seemed changed for the better since

yesterday, there was scarcely any trace of that mawkish sweetness in

her speech, of that voluptuous softness in her movements. Everything

was simple and good-natured, her gestures were rapid, direct,

confiding, but she was greatly excited.

    "Dear me, how everything comes together to-day!" she chattered

on again. "And why I am so glad to see you, Alyosha, I couldn't say

myself! If you ask me, I couldn't tell you."

    "Come, don't you know why you're glad?" said Rakitin, grinning.

"You used to be always pestering me to bring him, you'd some object, I

suppose."

    "I had a different object once, but now that's over, this is not

the moment. I say, I want you to have something nice. I am so

good-natured now. You sit down, too, Rakitin; why are you standing?

You've sat down already? There's no fear of Rakitin's forgetting to

look after himself. Look, Alyosha, he's sitting there opposite us,

so offended that I didn't ask him to sit down before you. Ugh, Rakitin

is such a one to take offence!" laughed Grushenka. "Don't be angry,

Rakitin, I'm kind to-day. Why are you so depressed, Alyosha? Are you

afraid of me?" She peeped into his eyes with merry mockery.

    "He's sad. The promotion has not been given," boomed Rakitin.

    "His elder stinks."

    "What? You are talking some nonsense, you want to say something

nasty. Be quiet, you stupid! Let me sit on your knee, Alyosha, like

this." She suddenly skipped forward and jumped, laughing, on his knee,

like a nestling kitten, with her right arm about his neck. "I'll cheer

you up, my pious boy. Yes, really, will you let me sit on your knee?

You won't be angry? If you tell me, I'll get off?"

    Alyosha did not speak. He sat afraid to move, he heard her

words, "If you tell me, I'll get off," but he did not answer. But

there was nothing in his heart such as Rakitin, for instance, watching

him malignantly from his corner, might have expected or fancied. The

great grief in his heart swallowed up every sensation that might

have been aroused, and, if only he could have thought clearly at

that moment, he would have realised that he had now the strongest

armour to protect him from every lust and temptation. Yet in spite

of the vague irresponsiveness of his spiritual condition and the

sorrow that overwhelmed him, he could not help wondering at a new

and strange sensation in his heart. This woman, this "dreadful" woman,

had no terror for him now, none of that terror that had stirred in his

soul at any passing thought of woman. On the contrary, this woman,

dreaded above all women, sitting now on his knee, holding him in her

arms, aroused in him now a quite different, unexpected, peculiar

feeling, a feeling of the intensest and purest interest without a

trace of fear, of his former terror. That was what instinctively

surprised him.

    "You've talked nonsense enough," cried Rakitin, "you'd much better

give us some champagne. You owe it me, you know you do!"

    "Yes, I really do. Do you know, Alyosha, I promised him

champagne on the top of everything, if he'd bring you? I'll have

some too! Fenya, Fenya, bring us the bottle Mitya left! Look sharp!

Though I am so stingy, I'll stand a bottle, not for you, Rakitin,

you're a toadstool, but he is a falcon! And though my heart is full of

something very different, so be it, I'll drink with you. I long for

some dissipation."

    "But what is the matter with you? And what is this message, may

I ask, or is it a secret?" Rakitin put in inquisitively, doing his

best to pretend not to notice the snubs that were being continually

aimed at him.

    "Ech, it's not a secret, and you know it, too," Grushenka said, in

a voice suddenly anxious, turning her head towards Rakitin, and

drawing a little away from Alyosha, though she still sat on his knee

with her arm round his neck. "My officer is coming, Rakitin, my

officer is coming."

    "I heard he was coming, but is he so near?"

    "He is at Mokroe now; he'll send a messenger from there, so he

wrote; I got a letter from him to-day. I am expecting the messenger

every minute."

    "You don't say so! Why at Mokroe?"

    "That's a long story, I've told you enough."

    "Mitya'll be up to something now- I say! Does he know or doesn't

he?"

    "He know! Of course he doesn't. If he knew, there would be murder.

But I am not afraid of that now, I am not afraid of his knife. Be

quiet, Rakitin, don't remind me of Dmitri Fyodorovitch, he has bruised

my heart. And I don't want to think of that at this moment. I can

think of Alyosha here, I can look at Alyosha... smile at me, dear,

cheer up, smile at my foolishness, at my pleasure.... Ah, he's

smiling, he's smiling! How kindly he looks at me! And you know,

Alyosha, I've been thinking all this time you were angry with me,

because of the day before yesterday, because of that young lady. I was

a cur, that's the truth.... But it's a good thing it happened so. It

was a horrid thing, but a good thing too." Grushenka smiled dreamily

and a little cruel line showed in her smile. "Mitya told me that she

screamed out that I 'ought to be flogged.' I did insult her

dreadfully. She sent for me, she wanted to make a conquest of me, to

win me over with her chocolate.... No, it's a good thing it did end

like that." She smiled again. "But I am still afraid of your being

angry."

    "Yes, that's really true," Rakitin put in suddenly with genuine

surprise. "Alyosha, she is really afraid of a chicken like you."

    "He is a chicken to you, Rakitin... because you've no

conscience, that's what it is! You see, I love him with all my soul,

that's how it is! Alyosha, do you believe I love you with all my

soul?"

    "Ah, you shameless woman! She is making you a declaration,

Alexey!"

    "Well, what of it, I love him!"

    "And what about your officer? And the priceless message from

Mokroe?"

    "That is quite different."

    "That's a woman's way of looking at it!"

    "Don't you make me angry, Rakitin." Grushenka caught him up hotly.

"This is quite different. I love Alyosha in a different way. It's

true, Alyosha, I had sly designs on you before. For I am a horrid,

violent creature. But at other times I've looked upon you, Alyosha, as

my conscience. I've kept thinking 'how anyone like that must despise a

nasty thing like me.' I thought that the day before yesterday, as I

ran home from the young lady's. I have thought of you a long time in

that way, Alyosha, and Mitya knows; I've talked to him about it. Mitya

understands. Would you believe it, I sometimes look at you and feel

ashamed, utterly ashamed of myself.... And how, and since when, I

began to think about you like that, I can't say, I don't remember...."

    Fenya came in and put a tray with an uncorked bottle and three

glasses of champagne on the table.

    "Here's the champagne!" cried Rakitin. "You're excited, Agrafena

Alexandrovna, and not yourself. When you've had a glass of

champagne, you'll be ready to dance. Eh, they can't even do that

properly," he added, looking at the bottle. "The old woman's poured it

out in the kitchen and the bottle's been brought in warm and without a

cork. Well, let me have some, anyway."

    He went up to the table, took a glass, emptied it at one gulp

and poured himself out another.

    "One doesn't often stumble upon champagne," he said, licking his

lips. "Now, Alyosha, take a glass, show what you can do! What shall we

drink to? The gates of paradise? Take a glass, Grushenka, you drink to

the gates of paradise, too."

    "What gates of paradise?"

    She took a glass, Alyosha took his, tasted it and put it back.

    "No, I'd better not," he smiled gently.

    "And you bragged!" cried Rakitin.

    "Well, if so, I won't either," chimed in Grushenka, "I really

don't want any. You can drink the whole bottle alone, Rakitin. If

Alyosha has some, I will."

    "What touching sentimentality!" said Rakitin tauntingly; "and

she's sitting on his knee, too! He's got something to grieve over, but

what's the matter with you? He is rebelling against his God and

ready to eat sausage...."

    "How so?"

    "His elder died to-day, Father Zossima, the saint."

    "So Father Zossima is dead," cried Grushenka. "Good God, I did not

know!" She crossed herself devoutly. "Goodness, what have I been

doing, sitting on his knee like this at such a moment! She started

up as though in dismay, instantly slipped off his knee and sat down on

the sofa.

    Alyosha bent a long wondering look upon her and a light seemed

to dawn in his face.

    "Rakitin," he said suddenly, in a firm and loud voice; "don't

taunt me with having rebelled against God. I don't want to feel

angry with you, so you must be kinder, too; I've lost a treasure

such as you have never had, and you cannot judge me now. You had

much better look at her- do you see how she has pity on me? I came

here to find a wicked soul- I felt drawn to evil because I was base

and evil myself, and I've found a true sister; I have found a

treasure- a loving heart. She had pity on me just now.... Agrafena

Alexandrovna, I am speaking of you. You've raised my soul from the

depths."

    Alyosha's lips were quivering and he caught his breath.

    "She has saved you, it seems," laughed Rakitin spitefully. "And

she meant to get you in her clutches, do your realise that?"

    "Stay, Rakitin." Grushenka jumped up. "Hush, both of you. Now I'll

tell you all about it. Hush, Alyosha, your words make me ashamed,

for I am bad and not good- that's what I am. And you hush, Rakitin,

because you are telling lies. I had the low idea of trying to get

him in my clutches, but now you are lying, now it's all different. And

don't let me hear anything more from you, Rakitin."

    All this Grushenka said with extreme emotion.

    "They are both crazy," said Rakitin, looking at them with

amazement. "I feel as though I were in a madhouse. They're both

getting so feeble they'll begin crying in a minute."

    "I shall begin to cry, I shall," repeated Grushenka. "He called me

his sister and I shall never forget that. Only let me tell you,

Rakitin, though I am bad, I did give away an onion."

    "An onion? Hang it all, you really are crazy."

    Rakitin wondered at their enthusiasm. He was aggrieved and

annoyed, though he might have reflected that each of them was just

passing through a spiritual crisis such as does not come often in a

lifetime. But though Rakitin was very sensitive about everything

that concerned himself, he was very obtuse as regards the feelings and

sensations of others- partly from his youth and inexperience, partly

from his intense egoism.

    "You see, Alyosha," Grushenka turned to him with a nervous

laugh. "I was boasting when I told Rakitin I had given away an

onion, but it's not to boast I tell you about it. It's only a story,

but it's a nice story. I used to hear it when I was a child from

Matryona, my cook, who is still with me. It's like this. Once upon a

time there was a peasant woman and a very wicked woman she was. And

she died and did not leave a single good deed behind. The devils

caught her and plunged her into the lake of fire. So her guardian

angel stood and wondered what good deed of hers he could remember to

tell to God; 'She once pulled up an onion in her garden,' said he,

'and gave it to a beggar woman.' And God answered: 'You take that

onion then, hold it out to her in the lake, and let her take hold

and be pulled out. And if you can pull her out of the lake, let her

come to Paradise, but if the onion breaks, then the woman must stay

where she is.' The angel ran to the woman and held out the onion to

her. 'Come,' said he, 'catch hold and I'll pull you out.' he began

cautiously pulling her out. He had just pulled her right out, when the

other sinners in the lake, seeing how she was being drawn out, began

catching hold of her so as to be pulled out with her. But she was a

very wicked woman and she began kicking them. 'I'm to be pulled out,

not you. It's my onion, not yours.' As soon as she said that, the

onion broke. And the woman fell into the lake and she is burning there

to this day. So the angel wept and went away. So that's the story,

Alyosha; I know it by heart, for I am that wicked woman myself. I

boasted to Rakitin that I had given away an onion, but to you I'll

say: 'I've done nothing but give away one onion all my life, that's

the only good deed I've done.' don't praise me, Alyosha, don't think

me good, I am bad, I am a wicked woman and you make me ashamed if

you praise me. Eh, I must confess everything. Listen, Alyosha. I was

so anxious to get hold of you that I promised Rakitin twenty-five

roubles if he would bring you to me. Stay, Rakitin, wait!"

    She went with rapid steps to the table, opened a drawer, pulled

out a purse and took from it a twenty-five rouble note.

    "What nonsense! What nonsense!" cried Rakitin, disconcerted.

    "Take it. Rakitin, I owe it you, there's no fear of your

refusing it, you asked for it yourself." And she threw the note to

him.

    "Likely I should refuse it," boomed Rakitin, obviously abashed,

but carrying off his confusion with a swagger. "That will come in very

handy; fools are made for wise men's profit."

    "And now hold your tongue, Rakitin, what I am going to say now

is not for your ears. Sit down in that corner and keep quiet. You

don't like us, so hold your tongue."

    "What should I like you for?" Rakitin snarled, not concealing

his ill-humour. He put the twenty-five rouble note in his pocket and

he felt ashamed at Alyosha's seeing it. He had reckoned on receiving

his payment later, without Alyosha's knowing of it, and now, feeling

ashamed, he lost his temper. Till that moment he had thought it

discreet not to contradict Grushenka too flatly in spite of her

snubbing, since he had something to get out of her. But now he, too,

was angry:

    "One loves people for some reason, but what have either of you

done for me?"

    "You should love people without a reason, as Alyosha does."

    "How does he love you? How has he shown it, that you make such a

fuss about it?"

    Grushenka was standing in the middle of the room; she spoke with

heat and there were hysterical notes in her voice.

    "Hush, Rakitin, you know nothing about us! And don't dare to speak

to me like that again. How dare you be so familiar! Sit in that corner

and be quiet, as though you were my footman! And now, Alyosha, I'll

tell you the whole truth, that you may see what a wretch I am! I am

not talking to Rakitin, but to you. I wanted to ruin you, Alyosha,

that's the holy truth; I quite meant to. I wanted to so much, that I

bribed Rakitin to bring you. And why did I want to do such a thing?

You knew nothing about it, Alyosha, you turned away from me; if you

passed me, you dropped your eyes. And I've looked at you a hundred

times before to-day; I began asking everyone about you. Your face

haunted my heart. 'He despises me,' I thought; 'he won't even look

at me.' And I felt it so much at last that I wondered at myself for

being so frightened of a boy. I'll get him in my clutches and laugh at

him. I was full of spite and anger. Would you believe it, nobody

here dares talk or think of coming to Agrafena Alexandrovna with any

evil purpose. Old Kuzma is the only man I have anything to do with

here; I was bound and sold to him; Satan brought us together, but

there has been no one else. But looking at you, I thought, I'll get

him in my clutches and laugh at him. You see what a spiteful cur I am,

and you called me your sister! And now that man who wronged me has

come; I sit here waiting for a message from him. And do you know

what that man has been to me? Five years ago, when Kuzma brought me

here, I used to shut myself up, that no one might have sight or

sound of me. I was a silly slip of a girl; I used to sit here sobbing;

I used to lie awake all night, thinking: 'Where is he now, the man who

wronged me? He is laughing at me with another woman, most likely. If

only I could see him, if I could meet him again, I'd pay him out,

I'd pay him out!' At night I used to lie sobbing into my pillow in the

dark, and I used to brood over it; I used to tear my heart on

purpose and gloat over my anger. 'I'll pay him out, I'll pay him

out! That's what I used to cry out in the dark. And when I suddenly

thought that I should really do nothing to him, and that he was

laughing at me then, or perhaps had utterly forgotten me, I would

fling myself on the floor, melt into helpless tears, and lie there

shaking till dawn. In the morning I would get up more spiteful than

a dog, ready to tear the whole world to pieces. And then what do you

think? I began saving money, I became hardhearted, grew stout- grew

wiser, would you say? No, no one in the whole world sees it, no one

knows it, but when night comes on, I sometimes lie as I did five years

ago, when I was a silly girl, clenching my teeth and crying all night,

thinking, 'I'll pay him out, I'll pay him out!' Do you hear? Well

then, now you understand me. A month ago a letter came to me- he was

coming, he was a widower, he wanted to see me. It took my breath away;

then I suddenly thought: 'If he comes and whistles to call me, I shall

creep back to him like a beaten dog.' I couldn't believe myself. Am

I so abject? Shall I run to him or not? And I've been in such a rage

with myself all this month that I am worse than I was five years

ago. Do you see now, Alyosha, what a violent, vindictive creature I

am? I have shown you the whole truth! I played with Mitya to keep me

from running to that other. Hush, Rakitin, it's not for you to judge

me, I am not speaking to you. Before you came in, I was lying here

waiting, brooding, deciding my whole future life, and you can never

know what was in my heart. Yes, Alyosha, tell your young lady not to

be angry with me for what happened the day before yesterday.... Nobody

in the whole world knows what I am going through now, and no one

ever can know.... For perhaps I shall take a knife with me to-day, I

can't make up my mind..."

    And at this "tragic" phrase Grushenka broke down, hid her face

in her hands, flung herself on the sofa pillows, and sobbed like a

little child.

    Alyosha got up and went to Rakitin.

    "Misha," he said, "don't be angry. She wounded you, but don't be

angry. You heard what she said just now? You mustn't ask too much of

human endurance, one must be merciful."

    Alyosha said this at the instinctive prompting of his heart. He

felt obliged to speak and he turned to Rakitin. If Rakitin had not

been there, he would have spoken to the air. But Rakitin looked at him

ironically and Alyosha stopped short.

    "You were so primed up with your elder's reading last night that

now you have to let it off on me, Alexey, man of God!" said Rakitin,

with a smile of hatred.

    "Don't laugh, Rakitin, don't smile, don't talk of the dead- he was

better than anyone in the world!" cried Alyosha, with tears in his

voice. "I didn't speak to you as a judge but as the lowest of the

judged. What am I beside her? I came here seeking my ruin, and said to

myself, 'What does it matter?' in my cowardliness, but she, after five

years in torment, as soon as anyone says a word from the heart to her-

it makes her forget everything, forgive everything, in her tears!

The man who has wronged her has come back, he sends for her and she

forgives him everything, and hastens joyfully to meet him and she

won't take a knife with her. She won't! No, I am not like that. I

don't know whether you are, Misha, but I am not like that. It's a

lesson to me.... She is more loving than we.... Have you heard her

speak before of what she has just told us? No, you haven't; if you

had, you'd have understood her long ago... and the person insulted the

day before yesterday must forgive her, too! She will, when she

knows... and she shall know.... This soul is not yet at peace with

itself, one must be tender with... there may be a treasure in that

soul...."

    Alyosha stopped, because he caught his breath. In spite of his

ill-humour Rakitin looked at him with astonishment. He had never

expected such a tirade from the gentle Alyosha.

    "She's found someone to plead her cause! Why, are you in love with

her? Agrafena Alexandrovna, our monk's really in love with you, you've

made a conquest!" he cried, with a coarse laugh.

    Grushenka lifted her head from the pillow and looked at Alyosha

with a tender smile shining on her tear-stained face.

    "Let him alone, Alyosha, my cherub; you see what he is, he is

not a person for you to speak to. Mihail Osipovitch," she turned to

Rakitin, "I meant to beg your pardon for being rude to you, but now

I don't want to. Alyosha, come to me, sit down here." She beckoned

to him with a happy smile. "That's right, sit here. Tell me," she took

him by the hand and peeped into his face, smiling, "tell me, do I love

that man or not? The man who wronged me, do I love him or not?

Before you came, I lay here in the dark, asking my heart whether I

loved him. Decide for me, Alyosha, the time has come, it shall be as

you say. Am I to forgive him or not?"

    "But you have forgiven him already," said Alyosha, smiling.

    "Yes, I really have forgiven him," Grushenka murmured

thoughtfully. "What an abject heart! To my abject heart!" She snatched

up a glass from the table, emptied it at a gulp, lifted it in the

air and flung it on the floor. The glass broke with a crash. A

little cruel line came into her smile.

    "Perhaps I haven't forgiven him, though," she said, with a sort of

menace in her voice, and she dropped her eyes to the ground as

though she were talking to herself. "Perhaps my heart is only

getting ready to forgive. I shall struggle with my heart. You see,

Alyosha, I've grown to love my tears in these five years.... Perhaps I

only love my resentment, not him..."

    "Well, I shouldn't care to be in his shoes," hissed Rakitin.

    "Well, you won't be, Rakitin, you'll never be in his shoes. You

shall black my shoes, Rakitin, that's the place you are fit for.

You'll never get a woman like me... and he won't either, perhaps..."

    "Won't he? Then why are you dressed up like that?" said Rakitin,

with a venomous sneer.

    "Don't taunt me with dressing up, Rakitin, you don't know all that

is in my heart! If I choose to tear off my finery, I'll tear it off at

once, this minute," she cried in a resonant voice. "You don't know

what that finery is for, Rakitin! Perhaps I shall see him and say:

'Have you ever seen me look like this before?' He left me a thin,

consumptive cry-baby of seventeen. I'll sit by him, fascinate him

and work him up. 'Do you see what I am like now?' I'll say to him;

'well, and that's enough for you, my dear sir, there's many a slip

twixt the cup and the lip! That may be what the finery is for,

Rakitin." Grushenka finished with a malicious laugh. "I'm violent

and resentful, Alyosha, I'll tear off my finery, I'll destroy my

beauty, I'll scorch my face, slash it with a knife, and turn beggar.

If I choose, I won't go anywhere now to see anyone. If I choose,

I'll send Kuzma back all he has ever given me, to-morrow, and all

his money and I'll go out charing for the rest of my life. You think I

wouldn't do it, Rakitin, that I would not dare to do it? I would, I

would, I could do it directly, only don't exasperate me... and I'll

send him about his business, I'll snap my fingers in his face, he

shall never see me again!"

    She uttered the last words in an hysterical scream, but broke down

again, hid her face in her hands, buried it in the pillow and shook

with sobs.

    Rakitin got up.

    "It's time we were off," he said, "it's late, we shall be shut out

of the monastery."

    Grushenka leapt up from her place.

    "Surely you don't want to go, Alyosha!" she cried, in mournful

surprise. "What are you doing to me? You've stirred up my feeling,

tortured me, and now you'll leave me to face this night alone!"

    "He can hardly spend the night with you! Though if he wants to,

let him! I'll go alone," Rakitin scoffed jeeringly.

    "Hush, evil tongue!" Grushenka cried angrily at him; "you never

said such words to me as he has come to say."

    "What has he said to you so special?" asked Rakitin irritably.

    "I can't say, I don't know. I don't know what he said to me, it

went straight to my heart; he has wrung my heart.... He is the

first, the only one who has pitied me, that's what it is. Why did

you not come before, you angel?" She fell on her knees before him as

though in a sudden frenzy. "I've been waiting all my life for

someone like you, I knew that someone like you would come and

forgive me. I believed that, nasty as I am, someone would really

love me, not only with a shameful love!"

    "What have I done to you?" answered Alyosha, bending over her with

a tender smile, and gently taking her by the hands; "I only gave you

an onion, nothing but a tiny little onion, that was all!"

    He was moved to tears himself as he said it. At that moment

there was a sudden noise in the passage, someone came into the hall.

Grushenka jumped up, seeming greatly alarmed. Fenya ran noisily into

the room, crying out:

    "Mistress, mistress darling, a messenger has galloped up," she

cried, breathless and joyful. "A carriage from Mokroe for you, Timofey

the driver, with three horses, they are just putting in fresh

horses.... A letter, here's the letter, mistress."

    A letter was in her hand and she waved it in the air all the while

she talked. Grushenka snatched the letter from her and carried it to

the candle. It was only a note, a few lines. She read it in one

instant.

    "He has sent for me," she cried, her face white and distorted,

with a wan smile; "he whistles! Crawl back, little dog!"

    But only for one instant she stood as though hesitating;

suddenly the blood rushed to her head and sent a glow to her cheeks.

    "I will go," she cried; "five years of my life! Good-bye!

Good-bye, Alyosha, my fate is sealed. Go, go, leave me all of you,

don't let me see you again! Grushenka is flying to a new life....

Don't you remember evil against me either, Rakitin. I may be going

to my death! Ugh! I feel as though I were drunk!"

    She suddenly left them and ran into her bedroom.

    "Well, she has no thoughts for us now!" grumbled Rakitin. "Let's

go, or we may hear that feminine shriek again. I am sick of all

these tears and cries."

    Alyosha mechanically let himself be led out. In the yard stood a

covered cart. Horses were being taken out of the shafts, men were

running to and fro with a lantern. Three fresh horses were being led

in at the open gate. But when Alyosha and Rakitin reached the bottom

of the steps, Grushenka's bedroom window was suddenly opened and she

called in a ringing voice after Alyosha:

    "Alyosha, give my greetings to your brother Mitya and tell him not

to remember evil against me, though I have brought him misery. And

tell him, too, in my words: 'Grushenka has fallen to a scoundrel,

and not to you, noble heart.' And add, too, that Grushenka loved him

only one hour, only one short hour she loved him- so let him

remember that hour all his life-say, 'Grushenka tells you to!'

    She ended in a voice full of sobs. The window was shut with a

slam.

    "H'm, h'm!" growled Rakitin, laughing, "she murders your brother

Mitya and then tells him to remember it all his life! What ferocity!"

    Alyosha made no reply, he seemed not to have heard. He walked fast

beside Rakitin as though in a terrible hurry. He was lost in thought

and moved mechanically. Rakitin felt a sudden twinge as though he

had been touched on an open wound. He had expected something quite

different by bringing Grushenka and Alyosha together. Something very

different from what he had hoped for had happened.

    "He is a Pole, that officer of hers," he began again,

restraining himself; "and indeed he is not an officer at all now. He

served in the customs in Siberia, somewhere on the Chinese frontier,

some puny little beggar of a Pole, I expect. Lost his job, they say.

He's heard now that Grushenka's saved a little money, so he's turned

up again- that's the explanation of the mystery."

    Again Alyosha seemed not to hear. Rakitin could not control

himself.

    "Well, so you've saved the sinner?" he laughed spitefully. "Have

you turned the Magdalene into the true path? Driven out the seven

devils, eh? So you see the miracles you were looking out for just

now have come to pass!"

    "Hush, Rakitin," Alyosha, answered with an aching heart.

    "So you despise me now for those twenty-five roubles? I've sold my

friend, you think. But you are not Christ, you know, and I am not

Judas."

    "Oh, Rakitin, I assure you I'd forgotten about it," cried Alyosha,

"you remind me of it yourself..."

    But this was the last straw for Rakitin.

    "Damnation take you all and each of you" he cried suddenly, "why

the devil did I take you up? I don't want to know you from this time

forward. Go alone, there's your road!" And he turned abruptly into

another street, leaving Alyosha alone in the dark. Alyosha came out of

the town and walked across the fields to the monastery.