Contents

« Prev Table of Contents Next »
vii
CONTENTS.
  PAGE
Of all the joys that are on earth
  Vor allen Freuden auf Erden--LUTHER.
1
CHAPTER I.
THE EARLY DAWN OF GERMAN SACRED POETRY AND SONG. A.D. 800-900 3
Now warneth us the Wise Men's fare
  Manot unsih thisu fart--OTFRIED.
17
CHAPTER II.
A LONG TWILIGHT. A.D. 900-1100 21
Our dear Lord of grace hath given
  Unsar trohtîn hât farsalt--IX. Century.
28
Thou heavenly Lord of Light
  Du Himilisco trohtîn--X. Century.
29
God, it is Thy property
  Got thir eigenhaf ist--IX. Century.
29
CHAPTER III.
THE MORNING. A.D. 1100-1250 30
Christ the Lord is risen
  Christus ist erstanden--ANON.
37
Now let us pray the Holy Ghost
  Nu biten wir den heiligen geist--ANON.
38
All growth of the forest
  Wurze des waldes--SPERVOGEL.
38
He is full of power and might
  Er ist gewaltic unde Starc--SPERVOGEL.
39
viiiO Rose, of the flowers I ween thou art fairest
  Diu rose ist die schoeneste under alle--DER MEISSENAERE.
41
My joy was ne'er unmixed with care
  Min fröede wart nie sorgelos--HARTMANN VON DER AUE.
42
Now in the name of God we go
  In Gotes namen faren wir--ANON.
43
E'er since this day the cross was mine
  Des tages do ich daz kriuze nam--REINMAR VON HAGENAU.
44
Alas! for my sorrow
  O wê des smerzen--ANON.
45
When the flowers out of the grass are springing
  So die bluomen uz dem grase dringent--WALTER VON DER VOGELWEIDE.
46
Would ye see the lovely wonder
  Muget in schowen waz dem meien--W. V. D. VOGELWEIDE.
47
Ye should raise the cry of welcome
  Ir sult sprechen willekomen--W. V. D. VOGELWEIDE.
48
In safety may I rise to-day
  Mit saelden müeze ich hiute ûf steh--W. V. D. VOGELWEIDE.
50
Lord God, if one without due fear
  Swer âne vorhte, herre Got--W. V. D. VOGELWEIDE.
50
How seldom praise I Thee, to whom all lauds belong
  Vil wol gelobter Got wie selten ich dich prîse--W. V. D. VOGELWEIDE.
51
Now at last is life worth living
  Nu alrest leb ich mir werde.--W. V. D. VOGELWEIDE.
51
Sir Percival. Eight extracts
  Parzival, WOLFRAM VON ESCHENBACH--(übersetzt von San Marte.)
60
CHAPTER IV.
DARK TIMES AND BRIGHT TIMES. A.D. 1253-1500 69
From outward creatures I must flee
  Ich müz die creaturen fliehen--TAULER.
74
O Jesu Christ, most good, most fair
  O Jesu Christ, ein lieblichz gut--TAULER.
75
My joy is wholly banished
  Min vreude ist gar zergangen--FRAUENLOB.
78
Now will I nevermore despair of heaven
  Nu wil ich nimmer mer verzwifeln--FRAUENLOB.
80
A ship comes sailing onwards
  Es komt ein schif geladen--TAULER.
84
A spotless Rose is blowing
  Es ist ein Ros entsprungen--ANON.
85
There went three damsels ere break of day
  Es giengen drî frewlîn also frü--ANON.
85
ixRejoice, dear Christendom, to-day
  Nu frew dich liebe Christenheit--ANON.
87
So holy is this day of days
  Also heilig ist der Tag--ANON.
89
Fair Spring, thou dearest season of the year
  Du lenze gut, des jares teureste quarte--CONRAD VON QUEINFURT.
88
O world, I must forsake thee
  O Welt, ich muz dich lassen--ANON.
91
I would I were at last at home
  Ich wolt daz ich daheime wer--LOUFENBURG.
92
Ah! Jesu Christ, my Lord most dear
  Ach, lieber herre Jesu Christ--LOUFENBURG.
93
In dulci Jubilo, sing and shout, all below
  In dulci Jubilo, singet und seid froh--ANON.
94
CHAPTER V.
LUTHER AND HIS FRIENDS. A.D. 1500-1580 98
I've ventured it of purpose free
  Ich hab's gewagt mit Sinnen--ULRICH VON HUTTEN.
99
A sure stronghold our God is He
  Ein feste Burg ist unser Gott--LUTHER.
110
Dear Christian people, now rejoice
  Nun freut euch liebes Christen gemein--LUTHER.
112
In peace and joy I now depart
  Mit Fried und Freud ich fahr dahin--LUTHER.
114
If God were not upon our side
  Wo Gott der Herr nicht zu uns hält--JUSTUS JONAS.
117
I fall asleep in Jesu's arms
  In Jesu Wunden schlaf ich ein--PAUL EBER.
121
CHAPTER VI.
HYMNS OF THE REFORMATION. A.D. 1520-1600 122
Salvation hath come down to us
  Es ist das Heil uns kommen her--SPERATUS.
123
What pleaseth God, that pleaseth me
  Wie's Gott gefällt, gefällt's mir auch--BLAURER.
124
Grant me, Eternal God, such grace
  Genad' mir Herr, Ewiger Gott--MARGRAVE OF BRANDENBURG.
125
Awake, my heart's delight, awake
  Wach' auf meines Herzens Schöne--HANS SACHS.
131
O Christ, true Son of God Most High
  Christe, wahrer Sohn Gottes frohn--HANS SACHS.
134
xPraise, glory, thanks be ever paid
  Lob und Ehr mit stettem Danckopfer--BOHEMIAN BRETHREN.
137
Lord, to Thy chosen ones appear
  Erscheine allen auserwählten--BOHEMIAN BRETHREN.
139
Now God be with us, for the night is closing
  Die Nacht ist kommen drinn wir ruhen sollen--BOHEMIAN BRETHREN.
139
When my last hour is close at hand
  Wenn mein Stündlein vorhanden ist--NICOLAS HERMANN.
143
O Father, Son, and Holy Ghost
  O Vater, Sohn, und Heil'ger Geist--MATTHESIUS.
144
CHAPTER VII.
AN INTERVAL. A.D. 1560-1616 146
Lord Jesu Christ, my Highest Good
  Herr Jesu Christ, mein höchstes Gut--RINGWALDT.
149
Lord Jesu Christ, with us abide
  Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ--SELNECKER.
152
Make me Thine own and keep me Thine
  Lass mich dein sein und bleiben--SELNECKER.
152
From God shall nought divide me
  Von Gott will ich nicht lassen--HELMBOLDT.
154
In God, my faithful God
  Auf meinen treuen Gott--WEINGARTNER.
156
Thou burning Love, Thou holy Flame
  Brennende Liebe, du heilige Flamme--ANON.
157
O Morning Star, how fair and bright!
  Wie schön leuecht't uns der Morgenstern--NICOLAI.
160
CHAPTER VIII.
THE THIRTY YEARS' WAR. A.D. 1618-1650 165
O Light, who out of Light wast born
  O Licht geboren aus dem Lichte--OPITZ.
173
Let nothing make thee sad or fretful
  Lass dich nur nichts nicht dauern--FLEMMING.
175
Can it then be that hate should e'er be loved
  Ist's möglich, dass der Hass auch kann geliebet sein?--FLEMMING.
175
All glories of this earth decay
  Die Herrlichkeit der Erden--GRYPHIUS.
177
In life's fair spring
  In meiner ersten Blüt'--GRYPHIUS.
179
Now thank we all our God
  Nun danket alle Gott--RINKART.
181
xiO ye halls of heaven
  Schöner Himmelssaal--S. DACH.
185
Worthy of praise the Master-hand
  Der Meister ist ja lobenswerth--ROBERTHIN.
187
O darkest woe! ye tears forth flow
  O Traurigkeit, O Herzeleid--JOHANN VON RIST.
191
Now God be praised, and God alone
  Gott sei gelobet der allein--J. VON RIST.
192
Ah, Lord our God, let them not be confounded
  Herr unser Gott, lass nicht zu Schanden werden--J. HEERMANN.
197
Zion mourns in fear and anguish
  Zion klagt mit Angst und Schmerzen--J. HEERMANN.
198
Jesu, Saviour, since that Thou
  Jesu, der du bist, mein Heil--J. HEERMANN.
200
Thou loving Jesu Christ
  Du süsser Jesu Christ--J. HEERMANN.
200
Jesu, who didst stoop to prove
  Jesu der du tausend Schmerzen--J. HEERMANN.
200
Jesu, Victor over sin
  Jesu, Tilger meiner Süden.--J. HEERMANN.
201
That Death knocks at my door, too well
  Der Tod klopft an bei mir, dass--J. HEERMANN.
201
CHAPTER IX.
PAUL GERHARDT AND HIS CONTEMPORARIES. A.D. 1620-1680. 202
Hence, my heart, with such a thought
  Weg mein Herz mit dem Gedanken--PAUL GERHARDT.
210
To God's all-gracious heart and mind
  Ich hab' ergeben Herz und Sinn--P. GERHARDT.
213
Full of wonder, full of art
  Voller Wunder, voller kunst--P. GERHARDT.
215
I will return unto the Lord
  Ich will von meiner Missethat--ELECTRESS LOUISA.
221
Patience and humility
  Wer Geduld und Demuth liebet--ANTON ULRICH.
225
Jesu, priceless treasure
  Jesu meine Freude--JOHANN FRANK.
228
CHAPTER X.
THE NEW SCHOOL. A.D. 1635-1700 230
Aphorisms by FRIEDRICH VON LOGAU
  Sinn sprüche von SALOMON VON GOLAW.
232
xiiReader, dost thou seek to know
  Leser, möchtest du erkennen--LOGAU.
233
Generous Love, why art thou hidden so on earth
  Edele Lieb, wie bist du hier so gar verborgen--ANDREA.
235
The gloomy winter now is o'er
  Der trübe Winter ist vorbei--SPEE.
242
Thou Good beyond compare
  Du unvergleichlich Gut--ANGELUS.
249
Morning-star in darksome night
  Morgenstern in finst'rer Nacht--ANGELUS.
251
Aphorisms by ANGELUS
  Sinnsprüche von ANGELUS SILESIUS.
252
Jesu, be ne'er forgot
  Jesu, gieb uns dein' Gnad--ANON.
255
Why is it that life is no longer sad
  Woher denn kommt' es zu dieser Zeit--ANON.
255
CHAPTER XI.
THE PIETISTS. A.D. 1660-1750 256
Thou art First and Best, Jesu, sweetest Rest
  Wer ist wohl wie du, Jesu süsse Ruh--FREYLINGHAUSEN.
267
Shall I o'er the future fret
  Sollt' ich mich denn täglich kränken--SPENER.
270
Jehovah, God of boundless strength and might
  Jehovah, hoher Gott, von Macht und Stärke--BOGATZKY.
274
Courage, my heart, press cheerly on
  Frisch, frisch hindurch, mein Geist und Herz--DESSLER.
277
Thou fathomless Abyss of Love
  Abgrund wesentlicher Liebe--P. F. HILLER.
281
Bed of sickness! thou art sweet
  Angenehmes Alrankenbette--P. F. HILLER.
283
O Thou true God alone
  Unbegreiflich Gut, wahrer Gott alleine--JOACHIM NEANDER.
286
CHAPTER XII.
THE MYSTICS AND SEPARATISTS. A.D. 1690-1760 289
Anoint us with Thy blessed Love
  Salb' uns mit deiner Liebe--GOTTFRIED ARNOLD.
293
Full many a way, full many a path
  Gar mancher Weg, gar manche Bahn--G. ARNOLD.
295
I leave Him not, who came to save
  Ich lass Ihn nicht, der einst gekommen--G. ARNOLD.
296
xiiiLost in darkness, girt with dangers--GERHARD TERSTEEGEN.
  Extract from Jesu, mein Erbarmer, höre.
298
I lose me in the thought
  Wo find ich mich--G. TERSTEEGEN.
302
Out! out, away!
  Aus, aus, hinaus--G. TERSTEEGEN.
303
Within! within, O turn
  Hinein, hinein--G. TERSTEEGEN.
303
Lovely, shadowy, soft, and still
  Lieblich, dunkel, sanft und stille--G. TERSTEEGEN.
304
To praise the Cross while yet untried
  Das Kreuz zu rühmen weun es fern.--G. TERSTEEGEN.
304
Nay! not sore the Cross's weight
  Nein, das Kreuz hat keine Last--G. TERSTEEGEN.
304
Ah God! the world hath nought to please
  Ach, Gott, es taugt doch draussen nicht--G. TERSTEEGEN.
304
Jesu, day by day
  Jesu, geh voran--ZINZENDORF.
309
Such the King will stoop to and embrace
  Solche Leute will der König küssen--ZINZENDORF.
310
Lamp within me! brightly burn and glow
  Brenne hell du Lampe meiner Seele--ALBERTINI.
311
CHAPTER XIII.
MODERN TIMES. A.D. 1750-1850 313
When these brief trial-days are spent
  Nach einer Prüfung kurzer Tage--GELLERT.
318
O ye, who from your earliest youth
  Die ihr, des Lebens edle zeit--CRAMER.
321
Trembling I rejoice
  Zitternd freu' ich mich--KLOPSTOCK.
329
Round their planet roll the moons
  Um Erden wandeln Monde--KLOPSTOCK.
332
Rise again! yes, rise again wilt thou
  Aufterstehn, ja aufterstehn wirst du--KLOPSTOCK.
333
At dead of night sleep took her flight
  Um Mitternacht bin ich erwacht--RÜCKERT.
337
In Bethlehem the Lord was born
  Er ist in Bethlehem geboren--RÜCKERT.
338
« Prev Table of Contents Next »
VIEWNAME is workSection