| « Prev | Table of Contents | Next » |
vii
| CONTENTS. | |
|---|---|
| PAGE | |
| Of all the joys that are on earth Vor allen Freuden auf Erden--LUTHER. |
1 |
| CHAPTER I. | |
| THE EARLY DAWN OF GERMAN SACRED POETRY AND SONG. A.D. 800-900 | 3 |
| Now warneth us the Wise Men's fare Manot unsih thisu fart--OTFRIED. |
17 |
| CHAPTER II. | |
| A LONG TWILIGHT. A.D. 900-1100 | 21 |
| Our dear Lord of grace hath given Unsar trohtîn hât farsalt--IX. Century. |
28 |
| Thou heavenly Lord of Light Du Himilisco trohtîn--X. Century. |
29 |
| God, it is Thy property Got thir eigenhaf ist--IX. Century. |
29 |
| CHAPTER III. | |
| THE MORNING. A.D. 1100-1250 | 30 |
| Christ the Lord is risen Christus ist erstanden--ANON. |
37 |
| Now let us pray the Holy Ghost Nu biten wir den heiligen geist--ANON. |
38 |
| All growth of the forest Wurze des waldes--SPERVOGEL. |
38 |
| He is full of power and might Er ist gewaltic unde Starc--SPERVOGEL. |
39 |
|
viiiO Rose, of the flowers I ween thou art fairest Diu rose ist die schoeneste under alle--DER MEISSENAERE. |
41 |
| My joy was ne'er unmixed with care Min fröede wart nie sorgelos--HARTMANN VON DER AUE. |
42 |
| Now in the name of God we go In Gotes namen faren wir--ANON. |
43 |
| E'er since this day the cross was mine Des tages do ich daz kriuze nam--REINMAR VON HAGENAU. |
44 |
| Alas! for my sorrow O wê des smerzen--ANON. |
45 |
| When the flowers out of the grass are springing So die bluomen uz dem grase dringent--WALTER VON DER VOGELWEIDE. |
46 |
| Would ye see the lovely wonder Muget in schowen waz dem meien--W. V. D. VOGELWEIDE. |
47 |
| Ye should raise the cry of welcome Ir sult sprechen willekomen--W. V. D. VOGELWEIDE. |
48 |
| In safety may I rise to-day Mit saelden müeze ich hiute ûf steh--W. V. D. VOGELWEIDE. |
50 |
| Lord God, if one without due fear Swer âne vorhte, herre Got--W. V. D. VOGELWEIDE. |
50 |
| How seldom praise I Thee, to whom all lauds belong Vil wol gelobter Got wie selten ich dich prîse--W. V. D. VOGELWEIDE. |
51 |
| Now at last is life worth living Nu alrest leb ich mir werde.--W. V. D. VOGELWEIDE. |
51 |
| Sir Percival. Eight extracts Parzival, WOLFRAM VON ESCHENBACH--(übersetzt von San Marte.) |
60 |
| CHAPTER IV. | |
| DARK TIMES AND BRIGHT TIMES. A.D. 1253-1500 | 69 |
| From outward creatures I must flee Ich müz die creaturen fliehen--TAULER. |
74 |
| O Jesu Christ, most good, most fair O Jesu Christ, ein lieblichz gut--TAULER. |
75 |
| My joy is wholly banished Min vreude ist gar zergangen--FRAUENLOB. |
78 |
| Now will I nevermore despair of heaven Nu wil ich nimmer mer verzwifeln--FRAUENLOB. |
80 |
| A ship comes sailing onwards Es komt ein schif geladen--TAULER. |
84 |
| A spotless Rose is blowing Es ist ein Ros entsprungen--ANON. |
85 |
| There went three damsels ere break of day Es giengen drî frewlîn also frü--ANON. |
85 |
|
ixRejoice, dear Christendom, to-day Nu frew dich liebe Christenheit--ANON. |
87 |
| So holy is this day of days Also heilig ist der Tag--ANON. |
89 |
| Fair Spring, thou dearest season of the year Du lenze gut, des jares teureste quarte--CONRAD VON QUEINFURT. |
88 |
| O world, I must forsake thee O Welt, ich muz dich lassen--ANON. |
91 |
| I would I were at last at home Ich wolt daz ich daheime wer--LOUFENBURG. |
92 |
| Ah! Jesu Christ, my Lord most dear Ach, lieber herre Jesu Christ--LOUFENBURG. |
93 |
| In dulci Jubilo, sing and shout, all below In dulci Jubilo, singet und seid froh--ANON. |
94 |
| CHAPTER V. | |
| LUTHER AND HIS FRIENDS. A.D. 1500-1580 | 98 |
| I've ventured it of purpose free Ich hab's gewagt mit Sinnen--ULRICH VON HUTTEN. |
99 |
| A sure stronghold our God is He Ein feste Burg ist unser Gott--LUTHER. |
110 |
| Dear Christian people, now rejoice Nun freut euch liebes Christen gemein--LUTHER. |
112 |
| In peace and joy I now depart Mit Fried und Freud ich fahr dahin--LUTHER. |
114 |
| If God were not upon our side Wo Gott der Herr nicht zu uns hält--JUSTUS JONAS. |
117 |
| I fall asleep in Jesu's arms In Jesu Wunden schlaf ich ein--PAUL EBER. |
121 |
| CHAPTER VI. | |
| HYMNS OF THE REFORMATION. A.D. 1520-1600 | 122 |
| Salvation hath come down to us Es ist das Heil uns kommen her--SPERATUS. |
123 |
| What pleaseth God, that pleaseth me Wie's Gott gefällt, gefällt's mir auch--BLAURER. |
124 |
| Grant me, Eternal God, such grace Genad' mir Herr, Ewiger Gott--MARGRAVE OF BRANDENBURG. |
125 |
| Awake, my heart's delight, awake Wach' auf meines Herzens Schöne--HANS SACHS. |
131 |
| O Christ, true Son of God Most High Christe, wahrer Sohn Gottes frohn--HANS SACHS. |
134 |
|
xPraise, glory, thanks be ever paid Lob und Ehr mit stettem Danckopfer--BOHEMIAN BRETHREN. |
137 |
| Lord, to Thy chosen ones appear Erscheine allen auserwählten--BOHEMIAN BRETHREN. |
139 |
| Now God be with us, for the night is closing Die Nacht ist kommen drinn wir ruhen sollen--BOHEMIAN BRETHREN. |
139 |
| When my last hour is close at hand Wenn mein Stündlein vorhanden ist--NICOLAS HERMANN. |
143 |
| O Father, Son, and Holy Ghost O Vater, Sohn, und Heil'ger Geist--MATTHESIUS. |
144 |
| CHAPTER VII. | |
| AN INTERVAL. A.D. 1560-1616 | 146 |
| Lord Jesu Christ, my Highest Good Herr Jesu Christ, mein höchstes Gut--RINGWALDT. |
149 |
| Lord Jesu Christ, with us abide Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ--SELNECKER. |
152 |
| Make me Thine own and keep me Thine Lass mich dein sein und bleiben--SELNECKER. |
152 |
| From God shall nought divide me Von Gott will ich nicht lassen--HELMBOLDT. |
154 |
| In God, my faithful God Auf meinen treuen Gott--WEINGARTNER. |
156 |
| Thou burning Love, Thou holy Flame Brennende Liebe, du heilige Flamme--ANON. |
157 |
| O Morning Star, how fair and bright! Wie schön leuecht't uns der Morgenstern--NICOLAI. |
160 |
| CHAPTER VIII. | |
| THE THIRTY YEARS' WAR. A.D. 1618-1650 | 165 |
| O Light, who out of Light wast born O Licht geboren aus dem Lichte--OPITZ. |
173 |
| Let nothing make thee sad or fretful Lass dich nur nichts nicht dauern--FLEMMING. |
175 |
| Can it then be that hate should e'er be loved Ist's möglich, dass der Hass auch kann geliebet sein?--FLEMMING. |
175 |
| All glories of this earth decay Die Herrlichkeit der Erden--GRYPHIUS. |
177 |
| In life's fair spring In meiner ersten Blüt'--GRYPHIUS. |
179 |
| Now thank we all our God Nun danket alle Gott--RINKART. |
181 |
|
xiO ye halls of heaven Schöner Himmelssaal--S. DACH. |
185 |
| Worthy of praise the Master-hand Der Meister ist ja lobenswerth--ROBERTHIN. |
187 |
| O darkest woe! ye tears forth flow O Traurigkeit, O Herzeleid--JOHANN VON RIST. |
191 |
| Now God be praised, and God alone Gott sei gelobet der allein--J. VON RIST. |
192 |
| Ah, Lord our God, let them not be confounded Herr unser Gott, lass nicht zu Schanden werden--J. HEERMANN. |
197 |
| Zion mourns in fear and anguish Zion klagt mit Angst und Schmerzen--J. HEERMANN. |
198 |
| Jesu, Saviour, since that Thou Jesu, der du bist, mein Heil--J. HEERMANN. |
200 |
| Thou loving Jesu Christ Du süsser Jesu Christ--J. HEERMANN. |
200 |
| Jesu, who didst stoop to prove Jesu der du tausend Schmerzen--J. HEERMANN. |
200 |
| Jesu, Victor over sin Jesu, Tilger meiner Süden.--J. HEERMANN. |
201 |
| That Death knocks at my door, too well Der Tod klopft an bei mir, dass--J. HEERMANN. |
201 |
| CHAPTER IX. | |
| PAUL GERHARDT AND HIS CONTEMPORARIES. A.D. 1620-1680. | 202 |
| Hence, my heart, with such a thought Weg mein Herz mit dem Gedanken--PAUL GERHARDT. |
210 |
| To God's all-gracious heart and mind Ich hab' ergeben Herz und Sinn--P. GERHARDT. |
213 |
| Full of wonder, full of art Voller Wunder, voller kunst--P. GERHARDT. |
215 |
| I will return unto the Lord Ich will von meiner Missethat--ELECTRESS LOUISA. |
221 |
| Patience and humility Wer Geduld und Demuth liebet--ANTON ULRICH. |
225 |
| Jesu, priceless treasure Jesu meine Freude--JOHANN FRANK. |
228 |
| CHAPTER X. | |
| THE NEW SCHOOL. A.D. 1635-1700 | 230 |
| Aphorisms by FRIEDRICH VON LOGAU Sinn sprüche von SALOMON VON GOLAW. |
232 |
|
xiiReader, dost thou seek to know Leser, möchtest du erkennen--LOGAU. |
233 |
| Generous Love, why art thou hidden so on earth Edele Lieb, wie bist du hier so gar verborgen--ANDREA. |
235 |
| The gloomy winter now is o'er Der trübe Winter ist vorbei--SPEE. |
242 |
| Thou Good beyond compare Du unvergleichlich Gut--ANGELUS. |
249 |
| Morning-star in darksome night Morgenstern in finst'rer Nacht--ANGELUS. |
251 |
| Aphorisms by ANGELUS Sinnsprüche von ANGELUS SILESIUS. |
252 |
| Jesu, be ne'er forgot Jesu, gieb uns dein' Gnad--ANON. |
255 |
| Why is it that life is no longer sad Woher denn kommt' es zu dieser Zeit--ANON. |
255 |
| CHAPTER XI. | |
| THE PIETISTS. A.D. 1660-1750 | 256 |
| Thou art First and Best, Jesu, sweetest Rest Wer ist wohl wie du, Jesu süsse Ruh--FREYLINGHAUSEN. |
267 |
| Shall I o'er the future fret Sollt' ich mich denn täglich kränken--SPENER. |
270 |
| Jehovah, God of boundless strength and might Jehovah, hoher Gott, von Macht und Stärke--BOGATZKY. |
274 |
| Courage, my heart, press cheerly on Frisch, frisch hindurch, mein Geist und Herz--DESSLER. |
277 |
| Thou fathomless Abyss of Love Abgrund wesentlicher Liebe--P. F. HILLER. |
281 |
| Bed of sickness! thou art sweet Angenehmes Alrankenbette--P. F. HILLER. |
283 |
| O Thou true God alone Unbegreiflich Gut, wahrer Gott alleine--JOACHIM NEANDER. |
286 |
| CHAPTER XII. | |
| THE MYSTICS AND SEPARATISTS. A.D. 1690-1760 | 289 |
| Anoint us with Thy blessed Love Salb' uns mit deiner Liebe--GOTTFRIED ARNOLD. |
293 |
| Full many a way, full many a path Gar mancher Weg, gar manche Bahn--G. ARNOLD. |
295 |
| I leave Him not, who came to save Ich lass Ihn nicht, der einst gekommen--G. ARNOLD. |
296 |
|
xiiiLost in darkness, girt with dangers--GERHARD TERSTEEGEN. Extract from Jesu, mein Erbarmer, höre. |
298 |
| I lose me in the thought Wo find ich mich--G. TERSTEEGEN. |
302 |
| Out! out, away! Aus, aus, hinaus--G. TERSTEEGEN. |
303 |
| Within! within, O turn Hinein, hinein--G. TERSTEEGEN. |
303 |
| Lovely, shadowy, soft, and still Lieblich, dunkel, sanft und stille--G. TERSTEEGEN. |
304 |
| To praise the Cross while yet untried Das Kreuz zu rühmen weun es fern.--G. TERSTEEGEN. |
304 |
| Nay! not sore the Cross's weight Nein, das Kreuz hat keine Last--G. TERSTEEGEN. |
304 |
| Ah God! the world hath nought to please Ach, Gott, es taugt doch draussen nicht--G. TERSTEEGEN. |
304 |
| Jesu, day by day Jesu, geh voran--ZINZENDORF. |
309 |
| Such the King will stoop to and embrace Solche Leute will der König küssen--ZINZENDORF. |
310 |
| Lamp within me! brightly burn and glow Brenne hell du Lampe meiner Seele--ALBERTINI. |
311 |
| CHAPTER XIII. | |
| MODERN TIMES. A.D. 1750-1850 | 313 |
| When these brief trial-days are spent Nach einer Prüfung kurzer Tage--GELLERT. |
318 |
| O ye, who from your earliest youth Die ihr, des Lebens edle zeit--CRAMER. |
321 |
| Trembling I rejoice Zitternd freu' ich mich--KLOPSTOCK. |
329 |
| Round their planet roll the moons Um Erden wandeln Monde--KLOPSTOCK. |
332 |
| Rise again! yes, rise again wilt thou Aufterstehn, ja aufterstehn wirst du--KLOPSTOCK. |
333 |
| At dead of night sleep took her flight Um Mitternacht bin ich erwacht--RÜCKERT. |
337 |
| In Bethlehem the Lord was born Er ist in Bethlehem geboren--RÜCKERT. |
338 |
| « Prev | Table of Contents | Next » |
This book has been accessed more than 147255 times since June 1, 2005.









