vPREFACE.
Those who are best acquainted with the rich stores of German
hymnology will feel the least surprise
at the appearance of a second series
of Translations from the same source. Many
excellent and classical compositions were necessarily
excluded from the plan of the former volume,
which it was felt would still be no less
acceptable to English Christians than those
already translated. In this series therefore hymns
are admitted of a more personal and individual
character than in the former,--hymns adapted
to particular circumstances or periods of
life, and to peculiar states of feeling. At the
same time many will be found of sufficiently
comprehensive import to be suited for congregational
singing and will be recognized by those
familiar with the services of the German
vi
Church as constantly used there in public worship,
especially those on pages
145,
146,
170,
and
68.
The first of these indeed holds in Germany,
with its fine old tune, much the same
place as the Old Hundredth with us. The
second is remarkable as being, as far as we
know, the only hymn of its author, a man of
consideration and wealth in Frankfort. It was
published without his name, and as it immediately
became popular it was ascribed at first to
Hugo Grötius, and other celebrated authors.
The third is one of the well-known hymns of
Joachim Neander,
the most important hymnwriter of the German Reformed Church, whose
productions are marked by great depth and
tenderness of feeling.
This book has been accessed more than 119166 times since June 1, 2005.