|
Sessio Vigesimaquarta,
|
Twenty-fourth
Session, |
|
celebrata die XI. Nov. 1563.
|
held Nov. 11, 1563. |
|
DOCTRINA DE SACRAMENTO MATRIMONII.
|
DOCTRINE ON THE
SACRAMENT OF MATRIMONY.
|
|
Matrimonii perpetuum indissolubilemque nexum primus humani
generis parens divini Spiritus instinctu pronuntiavit, cum dixit: Hoc nunc os
ex ossibus meis et caro de carne mea; quamobrem relinquet homo patrem suum et
matrem et adhærebit uxori suæ, et erunt duo in carne una.
|
The first parent of the
human race, under the influence of the Divine Spirit, pronounced the bond of
matrimony perpetual and indissoluble, when he said: This now is bone of
my bones, and flesh of my flesh. Wherefore a man shall leave father and mother,
and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.258258
|
|
Hoc autem vinculo duos tantummodo copulari et conjungi,
Christus Dominus apertius docuit, cum postrema illa verba tamquam a Deo prolata
referens dixit: Itaque jam non sunt duo, sed una caro; statimque ejusdem nexus
firmitatem ab Adamo tanto ante pronuntiatam his verbis confirmavit: Quod ergo
Deus conjunxit, homo non separet.
|
But, that by this bond
two only are united and joined together, our Lord taught more plainly, when,
rehearsing those last words as having been uttered by God, he said: Therefore
now they are not two, but one flesh;259259
and straightway confirmed the firmness of that tie, proclaimed so long before
by Adam, by these words: What therefore God hath joined together, let no
man put asunder.260260
|
|
Gratiam vero, quæ naturalem illum amorem perficeret et
indissolubilem
|
But the grace which might
perfect that natural love, and confirm |
194
|
unitatem confirmaret conjugesque sanctificaret, ipse Christus,
venerabilium sacramentorum institutor atque perfector, sua nobis passione promeruit;
quod Paulus Apostolus innuit, dicens: Viri, diligite uxores vestras, sicut Christus
dilexit Ecclesiam, et seipsum tradidit pro ea; mox subjungens: Sacramentum hoc
magnum est, ego autem dico in Christo et in Ecclesia.
|
that indissoluble union, and sanctify the married,
Christ himself, the institutor and perfecter of the venerable sacraments, merited
for us by his passion; as the Apostle Paul intimates, saying, Husbands love
your wives, as Christ also loved the Church, and delivered himself up for it;
adding shortly after, This is a great sacrament, but I speak in Christ and
in the Church.261261
|
|
Cum igitur matrimonium in lege evangelica veteribus connubiis
per Christum gratia præstet, merito inter novæ legis sacramenta adnumerandum,
sancti patres nostri, concilia, et universalis Ecclesiæ traditio semper docuerunt,
adversus quam impii homines hujus sæculi insanientes non solum perperam de hoc
venerabili sacramento senserunt, sed de more suo prætextu evangelii libertatem
carnis introducentes, multa ab Ecclesiæ Catholicæ sensu et ab apostolorum temporibus
probata consuetudine aliena scripto et verbo asseruerunt non sine magna Christi
fidelium jactura; quorum temeritati sancta et universalis synodus cupiens occurrere,
insigniores prædictorum schismaticorum hæreses et errores, ne plures ad
|
Whereas therefore matrimony,
in the evangelical law, excels in grace, through Christ, the ancient marriages,
with reason have our holy Fathers, the Councils, and the tradition of the universal
Church, always taught, that it is to be numbered amongst the sacraments of the
new law; against which, impious men of this age raging, have not only had false
notions touching this venerable sacrament, but, introducing according to their
wont, under the pretext of the Gospel, a carnal liberty, they have by word and
writing asserted, not without great injury to the faithful of Christ, many things
alien from the sentiment of the Catholic Church, and from the usage approved
of since the times of the Apostles; the holy and universal Synod, wishing to
meet the rashness of these men, has thought |
195
|
se trahat perniciosa eorum contagio, exterminandos duxit,
hos in ipsos hæreticos eorumque errores decernens anathematismos.
|
it proper, lest their pernicious contagion may
draw more after it, that the more remarkable heresies and errors of the above-named
schismatics be exterminated, by decreeing against the said heretics and their
errors the following anathemas. |
|
DE SACRAMENTO MATRIMONII.
|
ON THE SACRAMENT
OF MATRIMONY.
|
|
Canon I.—Si
quis dixerit, matrimonium non esse vere et proprie unum ex septem legis evangelicæ
sacramentis a Christo Domino institutum, sed ab hominibus in Ecclesia inventum,
neque gratiam conferre: anathema sit.
|
Canon I.—If any one saith, that
matrimony is not truly and properly one of the seven sacraments of the evangelic
law, [a sacrament] instituted by Christ the Lord; but that it has been invented
by men in the Church; and that it does not confer grace: let him be anathema. |
|
Canon II.—Si
quis dixerit, licere Christianis plures simul habere uxores, et hoc nulla lege
divina esse prohibitum: anathema sit.
|
Canon II.—If any one saith, that
it is lawful for Christians to have several wives at the same time, and that
this is not prohibited by any divine law: let him be anathema. |
|
Canon III.—Si
quis dixerit, eos tantum consanguinitatis et affinitatis gradus, qui Levitico
exprimuntur, posse impedire matrimonium contrahendum et dirimere contractum,
nec posse Ecclesiam in nonnullis illorum dispensare aut constituere, ut plures
impediant et dirimant: anathema sit.
|
Canon III.—If any one saith, that
those degrees only of consanguinity and affinity which are set down in Leviticus
can hinder matrimony from being contracted, and dissolve it when contracted;
and that the Church can not dispense in some of those degrees, or establish
that others may hinder and dissolve it: let him be anathema. |
|
Canon IV.—Si
quis dixerit, Ecclesiam non potuisse constituere impedimenta matrimonium dirimentia,
vel in iis constituendis
|
Canon IV.—If any one saith, that
the Church could not establish impediments dissolving marriage; or, that she
has erred in establishing |
196
|
errasse: anathema sit.
|
them: let him be anathema. |
|
Canon V.—Si
quis dixerit, propter hæresim, aut molestam cohabitationem, aut affectatam absentiam
a conjuge, dissolvi posse matrimonii vinculum : anathema sit.
|
Canon V.—If any one saith, that
on account of heresy, or irksome cohabitation, or the affected absence of one
of the parties, the bond of matrimony may be dissolved: let him be anathema. |
|
Canon VI.—Si
quis dixerit, matrimonium ratum non consummatum per solemnem religionis professionem
alterius conjugum non dirimi: anathema sit.
|
Canon VI.—If any one saith, that
matrimony contracted, but not consummated, is not dissolved by the solemn profession
of religion by one of the parties: let him be anathema. |
|
Canon VII.—Si
quis dixerit, Ecclesiam errare, cum docuit et docet juxta evangelicam et apostolicam
doctrinam, propter adulterium alterius conjugum matrimonii vinculum non posse
dissolvi, et utrumque, vel etiam innocentem, qui causam adulterio non dedit,
non posse, altero conjuge vivente, aliud matrimonium contrahere, mæcharique
eum, qui, dimissa adultera, aliam duxerit, et eam, quæ, dimisso adultero, alii
nupserit: anathema sit.
|
Canon VII.—If any one saith, that
the Church has erred, in that she hath taught, and doth teach, in accordance
with the evangelical and apostolical doctrine, that the bond of matrimony can
not be dissolved on account of the adultery of one of the married parties; and
that both, or even the innocent one who gave not occasion to the adultery, can
not contract another marriage during the lifetime of the other; and, that he
is guilty of adultery, who, having put away the adulteress, shall take another
wife, as also she, who, having put away the adulterer, shall take another husband:
let him be anathema. |
|
Canon VIII.—Si
quis dixerit, Ecclesiam errare, cum ob multas causas separationem inter conjuges
quoad thorum seu
|
Canon VIII.—If any one saith, that
the Church errs, in that she declares that, for many causes, a separation may
take place between |
197
|
quoad cohabitationem ad certum incertumve tempus fieri
posse decernit: anathema sit.
|
husband and wife, in regard of bed, or in regard
of cohabitation, for a determinate or for an indeterminate period: let him be
anathema. |
|
Canon IX.—Si
quis dixerit, clericos in sacris ordinibus constitutos, vel regulares castitatem
solemniter professos posse matrimonium contrahere, contractumque validum esse
non obstante lege ecclesiastica vel voto; et oppositum nil aliud esse quam damnare
matrimonium, posseque omnes contrahere matrimonium, qui non sentiunt se castitatis,
etiam si eam voverint, habere donum: anathema sit; cum Deus id recte petentibus
non deneget, nec patiatur nos supra id quod possumus, tentari.
|
Canon IX.—If anyone saith, that
clerics constituted in sacred orders, or regulars, who have solemnly professed
chastity, are able to contract marriage, and that being contracted it is valid,
notwithstanding the ecclesiastical law, or vow; and that the contrary is nothing
else than to condemn marriage; and, that all who do not feel that they have the gift
of chastity, even though they have made a vow thereof, may contract marriage:
let him be anathema; seeing that God refuses not that gift to those who ask
for it rightly, neither does he suffer us to be tempted above that which
we are able.262262
|
|
Canon X.—Si
quis dixerit, statum, conjugalem anteponendum esse statui virginitatis vel cælibatus,
et non esse melius ac beatius manere in virginitate aut cælibatu, quam jungi
matrimonio: anathema sit.
|
Canon X.—If any one saith, that
the marriage state is to be placed above the state of virginity, or of celibacy,
and that it is not better and more blessed to remain in virginity, or in celibacy,
than to be united in matrimony: let him be anathema. |
|
Canon XI.—Si
quis dixerit, prohibitionem solemnitatis nuptiarum certis anni temporibus superstitionem
esse tyrannicam ab ethnicorum superstitione profectam,
|
Canon XI.—If any one saith, that
the prohibition of the solemnization of marriages at certain times of the year
is a tyrannical superstition, derived from the superstition of the |
198
|
aut benedictiones et alias ceremonias, quibus Ecclesia
in illis utitur, damnaverit: anathema sit.
|
heathen; or condemn the benedictions and other
ceremonies which the Church makes use of therein: let him be anathema. |
|
Canon XII.—Si
quis dixerit, causas matrimoniales non spectare ad judices ecclesiasticos: anathema
sit.
|
Canon XII.—If any one saith, that
matrimonial causes do not belong to ecclesiastical judges: let him be anathema. |
This book has been accessed more than 137681 times since July 13, 2005.
|