|« Prev||1Cor.5||Next »|
(ολως). Literally, wholly, altogether, like Latin omnino and Greek παντως (1Co 9:22
). So papyri have it for "really" and also for "generally" or "everywhere" as is possible here. See also
6:7. With a negative it has the sense of "not at all" as in 15:29; Mt 5:34
the only N.T. examples, though a common word.
And ye are puffed up
(κα υμεις πεφυσιωμενο εστε). Emphatic position of υμεις (you). It may be understood as a question. Perfect passive periphrastic
indicative of the same verb φυσιοω used already of the partisans in Corinth (4:6,19,20
). Those of the same faction with this scoundrel justified his rascality.
For I verily
(εγω μεν γαρ). Emphatic statement of Paul's own attitude of indignation, εγω in contrast with υμεις. He justifies his demand
for the expulsion of the man.
To deliver such an one unto Satan
(παραδουνα τον τοιουτον τω Σατανα). We have the same idiom in 1Ti 1:20
used of Hymenius and Alexander. In 2Co 12:7
Paul speaks of his own physical suffering as a messenger (αγγελος) of Satan. Paul certainly means expulsion from the church
2) and regarding him as outside of the commonwealth of Israel (Eph 2:11f.
). But we are not to infer that expulsion from the local church means the damnation of the offender. The wilful offenders
have to be expelled and not regarded as enemies, but admonished as brothers (2Th 3:14f.
(ου καλον). Not beautiful, not seemly, in view of this plague spot, this cancer on the church. They needed a surgical operation
at once instead of boasting and pride (puffed up). Καυχημα is the thing gloried in.
(εκκαθαρατε). First aorist (effective) active imperative of εκκαθαιρω, old verb to cleanse out (εκ), to clean completely.
Aorist tense of urgency, do it now and do it effectively before the whole church is contaminated. This turn to the metaphor
is from the command to purge out the old (παλαιαν, now old and decayed) leaven before the passover feast (Ex 12:15f.; 13:7; Zep 1:12
). Cf. modern methods of disinfection after a contagious disease.
Wherefore let us keep the feast
(ωστε εορταζωμεν). Present active subjunctive (volitive). Let us keep on keeping the feast, a perpetual feast (Lightfoot),
and keep the leaven out. It is quite possible that Paul was writing about the time of the Jewish passover, since it was before
pentecost (1Co 16:8
). But, if so, that is merely incidental, and his language here is not a plea for the observance of Easter by Christians.
I wrote unto you in my epistle
(εγραψα υμιν εν τη επιστολη). Not the epistolary aorist, but a reference to an epistle to the Corinthians earlier than this
one (our First Corinthians), one not preserved to us. What a "find" it would be if a bundle of papyri in Egypt should give
it back to us?
(ου παντως). Not absolutely, not in all circumstances. Paul thus puts a limitation on his prohibition and confines it to
members of the church. He has no jurisdiction over the outsiders (this world, του κοσμου τουτου).
But now I write unto you
(νυν δε εγραψα υμιν). This is the epistolary aorist referring to this same epistle and not to a previous one as in verse
9. As it is (when you read it) I did write unto you.
46274627 For what have I to do? (τ γαρ μοι;). "For what is it to me (dative) to judge those without (τους εξο)?" They are outside the church and not within Paul's jurisdiction. God passes judgment on them.
|« Prev||1Cor.5||Next »|
►Proofing disabled for this book
► Printer-friendly version