| « Prev | Index | Next » |
154
INDEX.
| PAGE | |
|---|---|
| ANCIENT HYMN | 10 |
| In the Name of the Lord
(in enu Domni) |
|
| MAURICE KYFFIN | 15 |
| CAPTAIN MIDDLETON | 16 |
| EDWARD KYFFIN | 17 |
| EDMUND PRYS | 18 |
| Set on my mouth a seal, O Lord
(O Arglwydd, gosod rhag gair ffraeth) |
|
| DAVID JONES | 28 |
| Men of the world are asking
(Mae plant y byd yn holi) Come, brethren, unite (Dewch, frodyr, un fryd) |
|
| WILLIAM WILLIAMS | 29 |
| O Thou Righteousness eternal
(O Gyfiawnder pur tragwyddol) Why should beasts of prey be suffered (Pa'm caiff bwystfilod rheibus) 'O'er the gloomy hills of darkness' 'Guide me, O Thou great Jehovah' Salvation like a boundless sea (Mae'r iachawdwriaeth, fel y môr) To-day are ye not saying (On'd ydych chwi'n dywedyd) 155 I look beyond the far-off hills ('Rwy'n edrych dros y bryniau pell) While the stormy winds are blowing (Na'd i'r gwyntoedd cryf, dychryllyd) The cloud has almost cleared (Mi wela'r ewmwl du) Here I know myself a stranger (Dyn dyeithr ydwyf yma) Once again my sigh of sorrow (Unwaith eto mi ddyrchafaf) Much I love the faithful pilgrims ('Rwyf yn caru'r pererinion) The standard is ahead (Mae'r faner yn y blaen) Ride to battle, ride victorious (Marchog Iesu yn llwyddianus) Speak, O Christ! the gentle-hearted (O llefara, addfwyn Iesu) In lonely desert place (Mewn anial dyrys le) The glory is coming (Fe welir y dyddiau) Who'll give me balm of Gilead (Pwy ddyry im' falm Gilead) To Thee, my God, my Saviour (Fy Nuw, fy addfwyn Iesu) Jesu's blood can raise the feeble (Gwaed y Groes sy'n codi fyny) When human help is at an end (Pan ballo ffafor pawb, a'u hedd) If Thou would'st end the world, O Lord (Duw os wyt am ddybenu'r byd) |
|
| ANN GRIFFITHS | 53 |
| Great Author of Salvation
(O Arglwydd Dduw Rhagluniaeth) Blessed day of rest eternal (O ddedwydd ddydd! tragwyddol orphwys) 156 Heaven sweetly will remember (Bydd melus gofio y cyfamod) Must I face the stormy river? (Os rhaid wynebu'r afon donog) There's a day to journey homewards (Mae'r dydd yn dod i'r had brenhinol) |
|
| MORGAN RHYS | 70 |
| I promise every day
(Gwnes addunedau fil) All praise to Christ the Righteous (Tragwyddol glod i'r Cyfiawn) Lord, open mine eyes to behold (O agor fy llygaid i weled) O welcome, blessed morrow! (Henffych i'r boreu hyfryd) Thy gracious ancient promise (Dy hen addewid rasol) |
|
| DAVID WILLIAMS | 75 |
| Unbelief, let me have quiet
(Anghrediniaeth, gad fi'n llonydd) Hear my grief! believe I cannot (Arglwydd, gwrando'r gwan yn griddfan) Lord, let the gladdening breezes (O Arglwydd, dyro awel) Oh, the grace no will can conquer! (O anfeidrol rym y cariad!) In the waves and mighty waters (Yn y dyfroedd mawr a'r tonnau) |
|
| BENJAMIN FRANCIS | 79 |
| THOMAS WILLIAMS | 81 |
| I also, like so many more
('Rwyf finau'n un o'r lluaws mawr) Where is Elijah's God? (Pa le mae Arglwydd Dduw) The Tree of Life in barren soil (Mae pren y bywyd wedi 'gael) 157 May He who once at mid-day (Y Gwr wrth ffynon Jacob) |
|
| THOMAS CHARLES | 85 |
| O Salvation, full Salvation
(Dyfais fawr tragwyddol gariad) |
|
| DAVID CHARLES | 88 |
| To us from the desert ascending
(Cawn esgyn o'r dyrys anialwch) |
|
| HUGH JONES | 91 |
| Remove the veil in this dear Mount
(O tyn y gorchudd) |
|
| EDWARD JONES | 92 |
| All heaven and earth are filled with God
(Llon'd y nefoedd, llon'd y byd) |
|
| PETER JONES | 95 |
| Now let the firstfruits of our days
(Cysegrwn flaenffrwyth ddyddiau'n hoes) Sweet streams of pleasantness (Daeth ffrydiau melus iawn) |
|
| ROBERT WILLIAMS (R. ab Gwilym Ddu) | 97 |
| From age to age the memory
(Mae'r gwaed a redodd ar y Groes) |
|
| DANIEL EVANS (Daniel Ddu) | 99 |
| Who is yonder weary pilgrim?
(Pwy yw'r blin bererin acw?) |
|
| MORRIS WILLIAMS (Nicander) | 101 |
| Noah beheld the wondrous sign
(Ar gefn y cwmwl tywyll du) Christ opened on the tree (Agorwyd ffordd i'r nef) |
|
| EVAN EVANS (Ieuan Glan Geirionydd) | 104 |
| To Him who bends to hear the weak
(At un a wrendy gwyn y gwan) 158 My race beneath the sun (Mae'm rhedfa is y rhod) I linger sadly near (Ar lan Iorddonen ddofn) |
|
| WILLIAM REES (Hiraethog) | 109 |
| I went searching through creation
(Bum yn chwilio'r greadigaeth) Lo, He wept! Who, then, is He? (Ef a wylodd! Pwy a wylodd?) |
|
| WILLIAM AMBROSE (Emrys) | 114 |
| Give me quiet resting-places
(Arglwydd, gad im' dawel orphwys) |
|
| WILLIAM THOMAS (Islwyn) | 116 |
| See, my soul, the land of brightness
(Gwel uwchlaw eymylau amser) |
|
| SAMUEL ROBERTS | 119 |
| Our dearest Lord went forth to sow in tears
(Ein Harglwydd cu fu'n hau mewn dagrau blin) Great God, to what glory (Duw mawr, i ba uchder) Watchman, say, what of the night? (Beth, wyliedydd, am y nos?) Who the Prince?--and what the chariot (Pwy Dywysog--beth yw'r cerbyd?) The table of Thy grace ('Rwy'n dod, fy Arglwydd mawr) Afar on the ocean (Draw, draw ar y cefnfor) |
|
| DAVID JONES | 123 |
| The Sacrifice wickedly slain
(Yr Aberth a laddwyd trwy frad) |
|
| ROGER EDWARDS | 126 |
| Dear is the advent of the spring
(Hoff yw dyfodiad gwanwyn gwych) 159 What is in Ephrata heard? (Beth yw'r adsain o Ephrata?) |
|
| THOMAS REES, D.D. | 129 |
| Let us thank the Lord together
(Cyd-ddiolchwn oll ir Arglwydd) A pilgrim to the pleasant Land (Mi deithiaf tua'r hyfryd Wlad) |
|
| CHRISTMAS EVANS | 133 |
| On Calvary together
(Dwy fflam ar ben Calfaria) |
|
| DAVID DAVIES | 134 |
| Golgotha! the greatest battle
(Praw at gopa bryn Golgotha) |
|
| THOMAS PHILLIPS (of Neuaddlwyd) | 135 |
| Once again the world shall see
(Yr Oen fu ar Galfaria) |
|
| TITUS LEWIS | 137 |
| Seek thou, my soul, in earnest
(Am Graig i adeiladu) |
|
| JOHN ROBERTS (J. R.) | 137 |
| A weary traveller
(Eisteddai teithiwr blin) |
|
| WILLIAM JONES (Ehedydd Ial) | 139 |
| The sky became at noon
(Y nefoedd uwoch fy mhen) |
|
| E. HERBER EVANS, D.D. | 147 |
| Keep me very near to Jesus
(Dal fi'n agos at yr Iesu) |
|
| THOMAS LEVI | 148 |
| The ark upon the deluge
(O fewn yr arch yn dawel) |
|
| 160EVAN REES (Dyfed) | 149 |
| Calvary, with radiance glowing
(I Galfaria trof fy wyneb) |
|
| BENJAMIN DAVIES (Tafolog) | 151 |
| Through the eternal blue
(Drwy'r fythol ofod gwyrdd) |
|
| ANONYMOUS:-- | |
| Come and see! A Rock appears
(Fe welwyd Craig mewn dalfa) In sight of the sun was stricken (Yn ngwydd yr haul yr hoeliwyd) I must cross a mighty river (Afon fawr sydd raid myn'd trwyddi) There shall be thousand wonders (Bydd myrdd o ryfeddodau) |
|
UNWIN BROTHERS, THE GRESHAM PRESS, CHILWORTH AND LONDON.
| « Prev | Index | Next » |












