« Prev Chapter XIV. Wherein is proved the fitness of… Next »

CHAPTER XIV

Wherein is proved the fitness of these signs, and the reason is given why that which has been said in speaking of them is necessary to progress.

With respect to the first sign whereof we are speaking — that is to say, that the spiritual person who would enter upon the spiritual road (which is that of contemplation) must leave the way of imagination and of meditation through sense when he takes no more pleasure therein and is unable to reason — there are two reasons why this should be done, which may almost be comprised in one. The first is, that in one way the soul has received all the spiritual good which it would be able to derive from the things of God by the path of meditation and reasoning, the sign whereof is that it can no longer meditate or reason as before, and finds no new sweetness or pleasure therein as it found before, because up to that time it had not progressed as far as the spirituality which was in store for it; for, as a rule, whensoever the soul receives some spiritual blessing, it receives it with pleasure, at least in spirit, in that means whereby it receives it and profits by it; otherwise it is astonishing if it profits by it, or finds in the cause of it that help and that sweetness which it finds when it receives it. For this is in agreement with a saying of the philosophers, Quod sapit, nutrit. This is: That which is palatable nourishes and fattens. Wherefore holy Job said: Numquid poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum?303303Job vi, 6. Can that which is unsavory perchance be eaten when it is not seasoned with salt? It is this cause that the soul is unable to meditate or reason as before: the little pleasure which the spirit finds therein and the little profit which it gains.

2. The second reason is that the soul at this season has now both the substance and the habit of the spirit of meditation. For it must be known that the end of reasoning and meditation on the things of God is the gaining of some knowledge and love of God, and each time that the soul gains this through meditation, it is an act; and just as many acts, of whatever kind, end by forming a habit in the soul, just so, many of these acts of loving knowledge which the soul has been making one after another from time to time come through repetition to be so continuous in it that they become habitual. This end God is wont also to effect in many souls without the intervention of these acts (or at least without many such acts having preceded it), by setting them at once in contemplation. And thus that which aforetime the soul was gaining gradually through its labour of meditation upon particular facts has now through practice, as we have been saying, become converted and changed into a habit and substance of loving knowledge, of a general kind, and not distinct or particular as before. Wherefore, when it gives itself to prayer, the soul is now like one to whom water has been brought, so that he drinks peacefully, without labour, and is no longer forced to draw the water through the aqueducts of past meditations and forms and figures304304[Cf. the simile of the Waters in St. Teresa, Life, Chap. xi, and Interior Castle, IV, ii, iii.] So that, as soon as the soul comes before God, it makes an act of knowledge, confused, loving, passive and tranquil, wherein it drinks of wisdom and love and delight.

3. And it is for this cause that the soul feels great weariness and distaste, when, although it is in this condition of tranquillity, men try to make it meditate and labour in particular acts of knowledge. For it is like a child, which, while receiving the milk that has been collected and brought together for it in the breast, is taken from the breast and then forced to try to gain and collect food by its own diligent squeezing and handling. Or it is like one who has removed the rind from a fruit, and is tasting the substance of the fruit, when he is forced to cease doing this and to try to begin removing the said rind, which has been removed already. He finds no rind to remove, and yet he is unable to enjoy the substance of the fruit which he already had in his hand; herein he is like to one who leaves a prize305305[Lit., ‘booty,’ ‘prey.’] which he holds for another which he holds not.

4. And many act thus when they begin to enter this state; they think that the whole business consists in a continual reasoning and learning to understand particular things by means of images and forms, which are to the spirit as rind. When they find not these in that substantial and loving quiet wherein their soul desires to remain, and wherein it understands nothing clearly, they think that they are going astray and wasting time, and they begin once more to seek the rind of their imaginings and reasonings, but find it not, because it has already been removed. And thus they neither enjoy the substance nor make progress in meditation, and they become troubled by the thought that they are turning backward and are losing themselves. They are indeed losing themselves, though not in the way they think, for they are becoming lost to their own senses and to their first manner of perception; and this means gain in that spirituality which is being given them. The less they understand, however, the farther they penetrate into the night of the spirit, whereof we are treating in this book, through the which night they must pass in order to be united with God, in a union that transcends all knowledge.

5. With respect to the second sign, there is little to say, for it is clear that at this season the soul cannot possibly take pleasure in other and different objects of the imagination, which are of the world, since, as we have said, and for the reasons already mentioned, it has no pleasure in those which are in closest conformity with it — namely, those of God. Only as has been noted above, the imaginative faculty in this state of recollection is in the habit of coming and going and varying of its own accord; but neither according to the pleasure nor at the will of the soul, which is troubled thereby, because its peace and joy are disturbed.

6. Nor do I think it necessary to say anything here concerning the fitness and necessity of the third sign whereby the soul may know if it is to leave the meditation aforementioned, which is a knowledge of God or a general and loving attentiveness to Him. For something has been said of this in treating of the first sign, and we shall treat of it again hereafter, when we speak in its proper place of this confused and general knowledge, which will come after our description of all the particular apprehensions of the understanding. But we will speak of one reason alone by which it may clearly be seen how, when the contemplative has to turn aside from the way of meditation and reasoning, he needs this general and loving attentiveness or knowledge of God. The reason is that, if the soul at that time had not this knowledge of God or this realization of His presence, the result would be that it would do nothing and have nothing; for, having turned aside from meditation (by means whereof the soul has been reasoning with its faculties of sense), and being still without contemplation, which is the general knowledge whereof we are speaking, wherein the soul makes use of its spiritual faculties306306[Lit., ‘the soul keeps in act its spiritual facilities.’] — namely, memory, understanding and will — these being united in this knowledge which is then wrought and received in them, the soul would of necessity be without any exercise in the things of God, since the soul can neither work, nor can it receive that which has been worked in it, save only by way of these two kinds of faculty, that of sense and that of spirit. For, as we have said, by means of the faculties of sense it can reason and search out and gain knowledge of things and by means of the spiritual faculties it can have fruition of the knowledge which it has already received in these faculties aforementioned, though the faculties themselves take no part herein.

7. And thus the difference between the operation of these two kinds of faculty in the soul is like the difference between working and enjoying the fruit of work which has been done; or like that between the labour of journeying and the rest and quiet which comes from arrival at the goal; or, again, like that between preparing a meal and partaking and tasting of it, when it has been both prepared and masticated, without having any of the labour of cooking it, or it is like the difference between receiving something and profiting by that which has been received. Now if the soul be occupied neither with respect to the operation of the faculties of sense, which is meditation and reasoning, nor with respect to that which has already been received and effected in the spiritual faculties, which is the contemplation and knowledge whereof we have spoken, it will have no occupation, but will be wholly idle, and there would be no way in which it could be said to be employed. This knowledge, then, is needful for the abandonment of the way of meditation and reasoning.

8. But here it must be made clear that this general knowledge whereof we are speaking is at times so subtle and delicate, particularly when it is most pure and simple and perfect, most spiritual and most interior, that, although the soul be occupied therein, it can neither realize it nor perceive it. This is most frequently the case when we can say that it is in itself most clear, perfect and simple; and this comes to pass when it penetrates a soul that is unusually pure and far withdrawn from other particular kinds of knowledge and intelligence, which the understanding or the senses might fasten upon. Such a soul, since it no longer has those things wherein the understanding and the senses have the habit and custom of occupying themselves, is not conscious of them, inasmuch as it has not its accustomed powers of sense. And it is for this reason that, when this knowledge is purest and simplest and most perfect, the understanding is least conscious of it and thinks of it as most obscure. And similarly, in contrary wise, when it is in itself least pure and simple in the understanding, it seems to the understanding to be clearest and of the greatest importance, since it is clothed in, mingled with or involved in certain intelligible forms which understanding or sense may seize upon.307307[The verb is tropezar en, which may mean either ’stumble upon’ — i.e., ‘come across (and make use of),’ or ’stumble over’ — i.e., the forms may be a stumbling-block, or a snare. I think there is at least a suggestion of the latter meaning.]

9. This will be clearly understood by the following comparison. If we consider a ray of sunlight entering through a window, we see that, the more the said ray is charged with atoms and particles of matter, the more palpable, visible and bright it appears to the eye of sense;308308[Lit., ‘to the sight of sense.’] yet it is clear that the ray is in itself least pure, clear, simple and perfect at that time, since it is full of so many particles and atoms. And we see likewise that, when it is purest and freest from those particles and atoms, the least palpable and the darkest does it appear to the material eye; and the purer it is, the darker and less apprehensible it appears to it. And if the ray were completely pure and free from all these atoms and particles, even from the minutest specks of dust, it would appear completely dark and invisible to the eye, since everything that could be seen would be absent from it — namely, the objects of sight. For the eye would find no objects whereon to rest, since light is no proper object of vision, but the means whereby that which is visible is seen; so that, if there be no visible objects wherein the sun’s ray or any light can be reflected, nothing will be seen. Wherefore, if the ray of light entered by one window and went out by another, without meeting anything that has material form, it would not be seen at all; yet, notwithstanding, that ray of light would be purer and clearer in itself than when it was more clearly seen and perceived through being full of visible objects.

10. The same thing happens in the realm of spiritual light with respect to the sight of the soul, which is the understanding, and which this general and supernatural knowledge and light whereof we are speaking strikes so purely and simply. So completely is it detached and removed from all intelligible forms, which are objects of the understanding, that it is neither perceived nor observed. Rather, at times (that is, when it is purest), it becomes darkness, because it withdraws the understanding from its accustomed lights, from forms and from fancies, and then the darkness is more clearly felt and realized. But, when this Divine light strikes the soul with less force, it neither perceives darkness nor observes light, nor apprehends aught that it knows, from whatever source; hence at times the soul remains as it were in a great forgetfulness, so that it knows not where it has been or what it has done, nor is it aware of the passage of time. Wherefore it may happen, and does happen, that many hours are spent in this forgetfulness, and, when the soul returns to itself, it believes that less than a moment has passed, or no time at all.

11. The cause of this forgetfulness is the purity and simplicity of this knowledge which occupies the soul and simplifies, purifies and cleanses it from all apprehensions and forms of the senses and of the memory, through which it acted when it was conscious of time,309309[Or: ‘when it was dependent on time,’ Lit., ‘acted in time.’] and thus leaves it in forgetfulness and without consciousness of time.310310[Or: ‘and independent of time.’ Lit., ‘without time.’] This prayer, therefore, seems to the soul extremely brief, although, as we say, it may last for a long period; for the soul has been united in pure intelligence, which belongs not to time; and this is the brief prayer which is said to pierce the heavens, because it is brief and because it belongs not to time.311311E.p. modifies these lines thus: ‘. . . it has been in pure intelligence, which is the brief prayer that is said to pierce the heavens. Because it is brief and because the soul is not conscious or observant of time.’ P. José de Jesús María comments thus upon this passage: ‘In contemplation the soul withdraws itself from the seashore, and entirely loses sight of land, in order to whelm itself in that vast sea and impenetrable abyss of the Divine Essence; hiding itself in the region of time, it enters within the most extensive limits of eternity. For the pure and simple intelligence whereinto the soul is brought in this contemplation, as was pointed out by the ancient Dionysius (Myst. Theol., Chap. ii), and by our own Father, is not subject to time. For, as St. Thomas says (Pt. I, q. 118, a. 3, et alibi), the soul is a spiritual substance, which is above time and superior to the movements of the heavens, to which it is subject only because of the body. And therefore it seems that, when the soul withdraws from the body, and from all created things, and by means of pure intelligence whelms itself in eternal things, it recovers its natural dominion and rises above time, if not according to substance, at least according to its most perfect being; for the noblest and most perfect being of the soul resides rather in its acts than in its faculties. Wherefore St. Gregory said (Morals, Bk. VIII): “The Saints enter eternity even in this life, beholding the eternity of God.”’ And it pierces the heavens, because the soul is united in heavenly intelligence; and when the soul awakens, this knowledge leaves in it the effects which it created in it without its being conscious of them, which effects are the lifting up of the spirit to the heavenly intelligence, and its withdrawal and abstraction from all things and forms and figures and memories thereof. It is this that David describes as having happened to him when he returned to himself out of this same forgetfulness, saying: Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.312312Psalm ci, 8 [A.V., cii, 7]. Which signifies: I have watched and I have become like the lonely bird313313[The Spanish pájaro, ‘bird,’ is derived from passer, ’sparrow.’] on the house-top. He uses the word ‘lonely’ to indicate that he was withdrawn and abstracted from all things. And by the house-top he means the elevation of the spirit on high; so that the soul remains as though ignorant of all things, for it knows God only, without knowing how. Wherefore the Bride declares in the Songs that among the effects which that sleep and forgetfulness of hers produced was this unknowing. She says that she came down to the garden, saying: Nescivi.314314Canticles vi, 11. That is: I knew not whence. Although, as we have said, the soul in this state of knowledge believes itself to be doing nothing, and to be entirely unoccupied, because it is working neither with the senses nor with the faculties, it should realize that it is not wasting time. For, although the harmony of the faculties of the soul may cease, its intelligence is as we have said. For this cause the Bride, who was wise, answered this question herself in the Songs, saying: Ego dormio et cor meum vigilat.315315Canticles v, 2. As though she were to say: Although I sleep with respect to my natural self, ceasing to labour, my heart waketh, being supernaturally lifted up in supernatural knowledge.316316   The words which conclude this paragraph in the edition of 1630 (‘The sign by which we may know if the soul is occupied in this secret intelligence is if it is seen to have no pleasure in thinking of aught, whether high or low’) are not found either in the Codices or in e.p. When St. John of the Cross uses the words ‘cessation,’ ‘idleness’ [ocio, Lat. otium], ‘quiet,’ ‘annihilation,’ ’sleep’ (of the faculties), etc., he does not mean, as the Illuminists did, that the understanding and will in the act of contemplation are so passive as to have lost all their force and vitality, and that the contemplative is therefore impeccable, although he commit the grossest sins. The soul’s vital powers, according to St. John of the Cross, are involved even in the highest contemplation; the understanding is attentive to God and the will is loving Him. They are not working, it is true, in the way which is usual and natural with them — that is, by reason and imagination — but supernaturally, through the unction of the Holy Spirit, which they receive passively, without any effort of their own. It is in this sense that such words as those quoted above (‘cessation,’ ‘idleness,’ etc.) are both expressively and appropriately used by the Saint, for what is done without labour and effort may better be described by images of passivity than by those of activity. Further, the soul is unaware that its faculties are working in this sublime contemplation, though they undoubtedly do work.
   St. John of the Cross, philosopher as well as mystic, would not deny the vital and intrinsic activity of the understanding and the will in contemplation. His reasoning is supported by P. José de Jesús María (Apologia Mística de la Contemplación Divina, Chap. ix) [quoted at length by P. Silverio, Obras, etc., Vol. II, p. 130, note].

12. But, it must be realized, we are not to suppose that this knowledge necessarily causes this forgetfulness when the soul is in the state that we are here describing: this occurs only when God suspends in the soul the exercise of all its faculties, both natural and spiritual, which happens very seldom, for this knowledge does not always fill the soul entirely. It is sufficient for the purpose, in the case which we are treating, that the understanding should be withdrawn from all particular knowledge, whether temporal or spiritual, and that the will should not desire to think with respect to either, as we have said, for this is a sign that the soul is occupied. And it must be taken as an indication that this is so when this knowledge is applied and communicated to the understanding only, which sometimes happens when the soul is unable to observe it. For, when it is communicated to the will also, which happens almost invariably, the soul does not cease to understand in the very least degree, if it will reflect hereon, that it is employed and occupied in this knowledge, inasmuch as it is conscious of a sweetness of love therein, without particular knowledge or understanding of that which it loves. It is for this reason that this knowledge is described as general and loving; for, just as it is so in the understanding, being communicated to it obscurely, even so is it in the will, sweetness and love being communicated to it confusedly, so that it cannot have a distinct knowledge of the object of its love.

13. Let this suffice now to explain how meet it is that the soul should be occupied in this knowledge, so that it may turn aside from the way of spiritual meditation, and be sure that, although it seem to be doing nothing, it is well occupied, if it discern within itself these signs. It will also be realized, from the comparison which we have made, that if this light presents itself to the understanding in a more comprehensible and palpable manner, as the sun’s ray presents itself to the eye when it is full of particles, the soul must not for that reason consider it purer, brighter and more sublime. It is clear that, as Aristotle and the theologians say, the higher and more sublime is the Divine light, the darker is it to our understanding.

14. Of this Divine knowledge there is much to say, concerning both itself and the effects which it produces upon contemplatives. All this we reserve for its proper place,317317In spite of this promise, the Saint does not return to this subject at such length as his language here would suggest. for, although we have spoken of it here, there would be no reason for having done so at such length, save our desire not to leave this doctrine rather more confused than it is already, for I confess it is certainly very much so. Not only is it a matter which is seldom treated in this way, either verbally or in writing, being in itself so extraordinary and obscure, but my rude style and lack of knowledge make it more so. Further, since I have misgivings as to my ability to explain it, I believe I often write at too great length and go beyond the limits which are necessary for that part of the doctrine which I am treating. Herein I confess that I sometimes err purposely; for that which is not explicable by one kind of reasoning will perhaps be better understood by another, or by others yet; and I believe, too, that in this way I am shedding more light upon that which is to be said hereafter.

15. Wherefore it seems well to me also, before completing this part of my treatise, to set down a reply to one question which may arise with respect to the continuance of this knowledge, and this shall be briefly treated in the chapter following.


« Prev Chapter XIV. Wherein is proved the fitness of… Next »
Please login or register to save highlights and make annotations
Corrections disabled for this book
Proofing disabled for this book
Printer-friendly version





Advertisements



| Define | Popups: Login | Register | Prev Next | Help |