« Prev 23: Noch dennoch must du drum nicht ganz. Next »

Noch dennoch must du drum nicht ganz.--(Goed. 23.)

Appeared in the Crü. Praxis, 1656, no. 814.

This hymn of consolation seems to refer to some particular disaster that had befallen the community during the Thirty Years' War. The "drum" 39 in line 1 may possibly refer to some address or announcement made to the congregation.

The poem has been well translated in full by J. Kelly, 1867, p. 230. He makes no attempt to render the doubtful meaning above referred to in the word "drum." On the other hand his interpretations of several rather obscure lines (cf. lines 29 and 43 below) are undoubtedly correct.

Stanza 1. Thou must not altogether be
O'ercome by sad vexation,
God soon will cause to shine on thee
The light of consolation.
In patience wait, and be thou still
And let the Lord do what He will,
He never can do evil.

Lines 29, 30125125Gerhardt, lines 29, 30: Drum fährt uns Gott durch unsern Sinn Und läszt uns Weh geschehen; are rendered:

God therefore all our joys doth blight.
Lets trials overtake us,

and lines 43, 44:126126lines 43, 44: Drum falle, du betrübtes Heer, In Demut für Ihm nieder;

Afflicted band! oh, fall ye now
With contrite hearts before Him,

In this last citation Kelly is right in assuming it is not literally the "army" but rather the congregation or community that Gerhardt is here addressing.

Wie soll ich dich empfangen.--(Goed. 25.)

(Cf. p. 82.)


« Prev 23: Noch dennoch must du drum nicht ganz. Next »
Please login or register to save highlights and make annotations
Corrections disabled for this book
Proofing disabled for this book
Printer-friendly version





Advertisements



| Define | Popups: Login | Register | Prev Next | Help |