| « Prev | 263: Jesu, allerliebster Bruder. | Next » |
Jesu, allerliebster Bruder.--(Goed. 263.)
Based on Johann Arndt's Paradiszgärtlein, 1, 33, 92. It appeared in Crü. Praxis, 1661, no. 374.
English Version:
| 1. |
Jesus! Thou, my dearest Brother,
Who dost well to me intend, Thou mine Anchor, Mast, and Rudder And my truest Bosom-Friend. To Thee, ere was earth or heaven, Had the race of man been given; Thou, e'en me, poor guest of earth, Chosen hadst before my birth. . . . |
A complete translation by J. Kelly, 1867, p. 112. The translator has well rendered a hymn of rather unusual difficulty of interpretation in a foreign tongue.
An unavoidable weakening by translation appears in the last stanza:
|
Nun, Herr lasz dirs wolgefallen,
Bleib mein Freund bis in mein Grab! Bleib mein Freund und unter allen Mein getreuster stärkster Stab! |
Gracious Savior! let it please Thee,
Be my Friend in every hour Be my Friend, till death release me Be my faithful Staff of pow'r! |
| « Prev | 263: Jesu, allerliebster Bruder. | Next » |
This book has been accessed more than 110240 times since June 1, 2005.









