« Prev Habakkuk 1:2, 3 Next »

Habakkuk 1:2, 3

2. O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!

2. Quousque, Jehova, clamabo, et non exaudies? Vociferabor ad te ob violentiam, et non servabis?

3. Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.

3. Quare ostendis mihi iniquitatem, et moestiam aspicere facis? Et direptio et violentia in conspectu meo? et est qui litem et contentionem excitet.


As I have already reminded you, interpreters think that the Prophet speaks here of future things, as though he had in his view the calamity which he afterwards mentions; but this is too strained a meaning; I therefore doubt not but that the Prophet expostulates here with God for so patiently indulging a reprobate people. For though the Prophets felt a real concern for the safety of the people, there is yet no doubt but that they burned with zeal for the glory of God; and when they saw that they had to contend with refractory men, they were then inflamed with a holy displeasure, and undertook the cause of God; and they implored His aid to bring a remedy when the state of things had become desperate. I therefore consider that the Prophet here solicits God to visit these many sins in which the people had hardened themselves. And hence we conclude that he had previously exercised his office of a teacher; for it would have been otherwise improper for him to begin his work with such a complaint and expostulation. He had then by experience found that the people were extremely perverse. When he saw that there was no hope of amendment, and that the state of things was becoming daily worse, burning with zeal for God, he gave full vent to his feelings. Before, then, he threatens the people with the future vengeance of God, he withdraws himself, as it were, from intercourse with men, and in private addresses God himself.

We must bear this first in mind, that the Prophet relates here the secret colloquy he had with God: but it ought not to be ascribed to an unfeeling disposition, that in these words he wished to hasten God’s vengeance against his own kindred; for it behaved the Prophet not only to be solicitous for the salvation of the people, but also to feel a concern for the glory of God, yea, to burn with a holy zeal. As, then, he had in vain labored for a length of time, I doubt not but that, being as it were far removed from the presence of all witnesses, he here asks God, how long he purposed thus to bear with the wickedness of the people. We now apprehend the design of the Prophet and the import of his words.

But he says first, How long, Jehovah, shall I cry, and thou hearest not? How long shall I cry to thee for violence, that is, on account of violence, and thou savest not? We hence learn, that the Prophet had often prayed God to correct the people for their wickedness, or to contrive some means to prevent so much licentiousness in sinning. It is indeed probable that the Prophet had prayed as long as there was any hope; but when he saw that things were past recovery, he then prayed more earnestly that God would undertake the office of a judge, and chastise the people. For though the Prophet really condoled with those who perished, and was touched, as I have said, with a serious concern for their public safety, he yet preferred the glory of God: when, therefore, he saw that boldness in sin increased through impunity, and that the Jews in a manlier mocked God when they found that they could sin without being punished, he could not endure such unbridled wantonness. Besides, the Prophet may have spoken thus, not only as expressing his own feeling, but what he felt in common with all the godly; as though he had undertaken here a public duty, and utters a complaint common to all the faithful: for it is probable that all the godly, in so disordered a state of things, mourned alike. How long, then, shall I cry? How long, he says, shall I cry on account of violence? that is, When all things are in disorder, when there is now no regard for equity and justice, but men abandon themselves, as it were with loose reins, unto all kinds of wickedness, how long, Lord, wilt thou take no notice? But in these words the Prophet not only egresses his own feelings, but makes this kind of preface, that the Jews might better understand that the time of vengeance was come; for they were become not only altogether intolerable to God, but also to his servants. God indeed had suspended his judgement, though he had been often solicited to execute it by his Prophet. It hence appears, that their wickedness had made such advances that it would be no wonder if they were now severely chastised by the Lord; for they had by their sins not only provoked him against them, but also all the godly and the faithful.

He afterwards adds, How long wilt thou show me iniquity, and make me to see trouble? Here the Prophet briefly relates the cause of his indignation,—that he could not, without great grief, yea, without anguish of mind, behold such evils prevailing among God’s chosen people; for they who apply this to the Chaldeans, do so strainedly, and without any necessity, and they have not observed the reason which I have stated—that the Prophet does not here teach the Jews, but prepares them for a coming judgement, as they could not but see that they were justly condemned, since they were proved guilty by the cry and complaints made by all the godly.

Now this passage teaches us, that all who really serve and love God, ought, according to the Prophet’s example, to burn with holy indignation whenever they see wickedness reigning without restraint among men, and especially in the Church of God. There is indeed nothing which ought to cause us more grief than to see men raging with profane contempt for God, and no regard had for his law and for divine truth, and all order trodden under foot. When therefore such a confusion appears to us, we must feel roused, if we have in us any spark of religion. If it be objected, that the Prophet exceeded moderation, the obvious answer is this,—that though he freely pours forth his feelings, there was nothing wrong in this before God, at least nothing wrong is imputed to him: for wherefore do we pray, but that each of us may unburden his cares, his griefs, and anxieties, by pouring them into the bosom of God? Since, then, God allows us to deal so familiarly with him, nothing wrong ought to be ascribed to our prayers when we thus freely pour forth our feelings, provided the bridle of obedience keeps us always within due limits, as was the case with the Prophet; for it is certain that he was retained under the influence of real kindness. Jeremiah did indeed pray with unrestrained fervor (Jeremiah 15:10): but his case was different from that of our Prophet; for he proceeds not here to an excess, as Jeremiah did when he cursed the day of his birth, and when he expostulated with God for being made a man of contention. But our Prophet undertakes here the defense of justice; for he could not endure the law of God to be made a sport, and men to allow themselves every liberty in sinning.

We now, then, see that the Prophet can be justly excused, though he expostulates here with God, for God does not condemn this freedom in our prayers; but, on the contrary, the end of praying is, that every one of us pour forth, as it is said in the Psalms, his heart before God. As, then, we communicate our cares and sorrows to God, it is no wonder that the Prophet, according to the manner of men, says, Why dost thou show me iniquity, and make me to see trouble? Trouble is to be taken here in an active sense, and the verb תבימ, tabith, has a transitive meaning. 88     Rather, a causative meaning; for so does Calvin take it; and Junius and Tremelius, Piscator, Grotius, and Newcome, agree with him: but Drusius, Marckius, Henderson, and others, consider it simply in the sense of seeing or beholding, and say with truth, that there is no other instance in which it has, though it be often found, as here, in Hiphil, a causative sense. The context, as Calvin says, seems certainly to favor this meaning; and we might suppose that Habakkuk used it in a sense different from others, were it not that he uses it at least twice in this very chapter, verses 5 and 13, simply in the sense of seeing or beholding.
   In these two verses there is no need of continuing the interrogatory form throughout, nor is this justified by the original. A strictly literal rendering, such as the following, would be the most appropriate:

   2. How long, Jehovah, have I cried, and thou hearest not? I cry aloud to thee, "oppression,” and thou savest not:

   3. Why showest thou to me iniquity? Yea, wickedness is what thou seest; Even wasting and oppression are before me; Then there is strife, and contention arises.

   Some think that there is to be understood a preposition before [חמם], which I render “oppression,” in the second line; but there is no need of it. The word means outrage, wrong forcibly done, violent injustice. [עמל], wickedness, in the second line of the third verse, in its primary sense, is labor, toil; it means also what produces toil, mischief, wickedness. Henderson renders it misery; but it is not so suitable; for it must be something that corresponds with iniquity in the previous line. Wickedness is the word adopted by Newcome. [ריב], strife, is a verbal contention or quarrel; and [מדוז] contention, is a judicial contest, or a trial by law. Then in the next verse we see how unjustly this trial was conducted.—Ed.
Some render it, Why dost thou look on trouble? as though the Prophet indignantly bore the connivance of God. But the context necessarily requires that this verb should be taken in a transitive sense. “Why dost thou show me iniquity?” and then, “and makest me to look on violence?” He says afterwards, in the third place, in my sight is violence. But I have said, that the word trouble is to be taken actively; for the prophet means not that he was worn out with weariness, but that wicked men were troublesome to the good and the innocent, as it is usually the case when a freedom in sinning prevails.

And why, he says, are violence and plunder in my sight? and there is he who excites, etc.? The verb נשא, nusha means not here to undertake, as some render it; but, on the contrary, to raise. Others render it, “Who supports,” but this is frigid. Therefore the translation which I have stated is the most suitable—And why is there one who excites strife and contention?

But the Prophet here accuses them only of sins against the second table of the law: he speaks not of the superstitions of people, and of the corrupted worship of God; but he briefly says, that they had no regard for what was just and right: for the stronger any one was, the more he distressed the helpless and the innocent. It was then for this reason that he mentioned iniquity, trouble, plunder, violence, contention, strife. In short, the Prophet here deplores, that there was now no equity and no brotherly kindness among the people, but that robberies, rapines, and tyrannical violence prevailed everywhere. It follows—

« Prev Habakkuk 1:2, 3 Next »
Please login or register to save highlights and make annotations
Corrections disabled for this book
Proofing disabled for this book
Printer-friendly version


| Define | Popups: Login | Register | Prev Next | Help |