30 The word בר, Bar, which here signifies son, is also sometimes used to denote pure, as it is in Job 11:4, Psalm 24:4 and 73:1. In this former sense it is a Chaldee word, in the latter it is a Hebrew one. This rendering, of which Calvin disapproves,
is substantially that of the Septuagint, which reads, δραξασθε παιδειας, literally, lay hold upon
instruction. But as the Arabic version of the Psalms, which generally follows the Septuagint, has used here (and in
many other places, where the Septuangint has παιδειας) a word which signifies not only instruction, but good morals, virtue, Street thinks that the authors of the Septuangint,
meant good morals, or virtue in general, and that they understand בר, Bar, as a general expression for the same thing. The Chaldee, Vulgate, and Ethiopic version, also render בר, Bar,
by a word meaning doctrine or discipline. “This is a remarkable case,” says Dr. Adam Clark, “and especially that in
so pure a piece of Hebrew as this poem is, a Chaldee word should have been found, בר, Bar, instead of בן,
Ben, which adds nothing to the strength of the expression, or the elegance of the poetry. I know that בר, Bar, is also pure Hebrew as well as Chaldee; but it is taken in the former language in the sense of purifying, the versions probably
understood it so here. Embrace that which is pure,
namely, the doctrine of God.
31Pour rendre raison du precedent ascavoir pour quoy c’est qu’ila periront. — Fr.
32Pour n’estre point accablez de la frayeur d’ire de Dieu. — Fr.