_________________________________________________________________ Title: Harmony of the Law - Volume 2 Creator(s): Calvin, John (1509-1564) (Alternative) (Translator) Rights: Public Domain LC Call no: BS491 LC Subjects: The Bible Works about the Bible _________________________________________________________________ COMMENTARIES ON THE FOUR LAST BOOKS OF MOSES ARRANGED IN THE FORM OF A HARMONY BY JOHN CALVIN TRANSLATED FROM THE ORIGINAL LATIN, AND COMPARED WITH THE FRENCH EDITION, WITH ANNOTATIONS, ETC. BY THE REV. CHARLES WILLIAM BINGHAM, M.A., RECTOR OF MELCOMBE-HORSEY, DORSET, AND FORMERLY FELLOW OF NEW COLLEGE, OXFORD VOLUME SECOND CHRISTIAN CLASSICS ETHEREAL LIBRARY GRAND RAPIDS, MI [1]http://www.ccel.org _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ Another Supplement as to the Shutting. up of the Leprous [1] _________________________________________________________________ Deuteronomy 24 Deuteronomy 24:8, 9 8. Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do. 8. Observa in plaga leprae, ad observandum diligenter et faciendum secundum omnia quae docuerint vos sacerdotes Levitae: sicuti praecepi eis, ita observabitis ad faciendum. 9. Remember what the Lord thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt. 9. Recordare quid fecerit Jehova Deus tuus Mariae in itinere, quum egressi estis ex Aegypto. 8. Take heed in the plague of leprosy. I am aware how greatly interpreters differ from each other and how variously they twist whatever Moses has written about Leprosy. Some are too eagerly devoted to allegories; some think that God, as a prudent Legislator, merely gave a commandment of a sanitary, nature, in order that a contagious disease should not, spread among the people. This notion, however, is very. poor, and almost unmeaning; and is briefly. refuted by Moses himself, both where he recounts the history of Miriam’s leprosy, and also where he assigns the cause why lepers should be put out of the camp, viz that they might not defile the camp in which God dwelt, whilst he ranks them with those that have an issue, and that they are defiled by the dead. Wherefore, I have thought it well, previous to attempting the full elucidation of the matter, to adduce two passages, by way of preface, from whence the design of God may more fully appear. When, in this passage from Deuteronomy, He commands the people to “take heed” and “observe diligently” the plague of leprosy, there can be no question but that He thus ratifies what He had before set forth at greater length in Leviticus. And, first of all, He refers the judgment of the matter to the priests, that what they pronounce should be firm and unalterable; and secondly, He would have the priests, lest they should pronounce rashly, and according to their own wishes, to follow simply what He prescribed to them, so that they may only be the ministers, or heralds; whilst, as to the sovereign authority, He alone should be the Judge. He confirms the law which He imposes by a special example; because He had cast out Miriam, the sister of Moses, for a time, lest her uncleanness during her leprosy should defile the camp. For the view which some take, that He exhorts the people lest, through sin, they should bring upon themselves the same evil as Miriam, is not to the purpose. But that which I have stated makes excellent sense, viz., that God’s command, whereby He prohibited Miriam from entering the camp, was to have the force and weight of a perpetual law; because He thus ordained what He would always have done. _________________________________________________________________ Numbers 5 Numbers 5:1-3 1. And the Lord spake unto Moses, saying, 1. Et loquutus est Jehova ad Mosen, dicendo: 2. Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead: 2. Praecipe filiis Israel ut ejiciant e castris omnem leprosum, omnem seminifluum, et omnem immundum super anima. 3. Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell. 3. Tam masculum quam faeminam ejicietis: extra castra ejicietis eos, ne contaminent castra sua, quia ego habito in medio eorum. 2. Command the children of Israel. This passage clearly shews that God, in desiring the lepers to be put out of the camp, was not acting as a physician by any means, and merely consulting the health of the people: but that by this external rite and ceremony He exercised them in the pursuit of purity; for, by joining with the lepers those who had an issue, [2] and who were defiled by the dead, He instructs the people simply to keep away from all uncleanness. The reason, which follows, confirms this, — “that they defile not their camps, in the midst whereof He dwells.” It is just as if He had said, that all the habitations of His elect people were parts of His sanctuary, which it was a shame to defile with any pollution. For we know what license men give themselves in corrupting [3] the service of God, by mixing, as the proverb says, sacred things with profane. Thus we see that the very worst of men boast themselves to be anything but the least zealous of His worshipers, and spare not to lift up polluted hands, although God so sternly repudiates them. It was, then, profitable that the ancient people should be reminded by this visible proof, that all those who are defiled cannot duly serve God, but that they rather pollute. with their filthiness what is otherwise holy, and thus grossly abuse religious exercises; and again, that they ought not tobe tolerated in the holy congregation, lest their infection should spread to others. Let us now briefly examine [2]Leviticus 13 _________________________________________________________________ [2] Seminifiuos — Lat. [3] Brouiller et abastardlir — Fr. _________________________________________________________________ Leviticus 13 Leviticus 13:1-59 1. And the Lord spake untoMoses and Aaron, saying, 1. Et loquutus est Jehova ad Mosen et Aharon, dicendo: 2. When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests. 2. Homo quum fuerit in cute carnis ejus tumor, vel scabies, vel alba macula, et in cute carnis ejus fuerit plaga leprae, ducetur ad Aharon sacerdotem, vel ad unum e filiis ejus sacerdotibus. 3. And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean. 3. Tune videbit sacerdos plagam in cute carnis: quod si pilus in plaga versus fuerit in albedinem, et superficies plagae profundior fuerit cute carnis ejus, plaga leprae est, et postquam viderit eum sacerdos judicabit illum contaminatum, (vel, contaminabit illum.) 4. If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days: 4. Quod si macula alba fuerit in cute carnis ejus, et profundior non fuerit aspectus ejus cute, nec pilus ejus versus fuerit in albedinem, includet sacerdos plagam septem diebus. 5. And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: 5. Posted videbit eum sacerdos die septimo et si plaga fuerit aequalis coram oculis ejus, nee creverit plaga in cute, includet eum sacerdos septem diebus secundo. 6. And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold,if the plague be somewhat dark, and the prague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean. 6. Tune inspiciet sacerdos ipsum die septimo itcrum, et si subnigra futerit plaga, (vel, obscurius contracta,) nec creverit plaga in cute, tune mundum declarabit (vel, mundabit) eum sacerdos: scabies est: et lavabit vir vestimenta sua, et mundus erit. 7. But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again: 7. Quod si crescendo creverit scabies in cute postquam ostensus fuerit sacerdoti in purgatione ejus, inspi-cietur secundo a sacerdote. 8. And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy. 8. Ubi autem viderit sacerdos; crescere scabiem in cute, immundum judicabit cum sacerdos, lepra est judicabit cum sacerdos, lepra est. 9. When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest; 9. Quoties plaga lepre fuerit in homine adducetur ad sacerdotem; 10. And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising; 10. Et aspiciet sacerdos, et si tumor albus fuerit in cute, et mutaverit pilum in albedinem, et ailmentum carnis vivae in tumore, 11. It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. 11. Lepra inveterate, est in cute carnis ejus: ideoque contaminabit eum sacerdos, quia immundus est. 12. And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh; 12. Sin germinando germinaverit lepra in cute, et operuerit lepra totam cutem plagae, a capite ejus, et totum aspectuum oculorum sacerdotis: 13. Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean. 13. Tunc inspiciet sacerdos, et si operuerit lepra totam carnem ejus, tunc mundam judicabit plagam: ubi tota versa est in albedinem, munda est, (vel, mundus.) 14. But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. 14. Quo autem die visa fuerit in co cato viva, immundus erit. 15. And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy. 15. Et ubi viderit sacerdos carnem vivam, immundum judicabit ipsum, caro viva immunda est, lepra est. 16. Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest; 16. Vel si reversa fuerit caro viva, et conversa in albedinem, tunc veniet ad sacerdotem: 17. And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean. 17. Et inspiciet sacerdos: et si versa fuerit plaga in albedinem, mundam judicabit sacerdos plagam illam: munda est. 18. The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed, 18. Et si fuerit in cute carnis alicujus ulcus, (vel, pustula ardens,) et illud sanatum fuerit. 19. And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; 19. Et extiterit in loeo ulceris tumor albus, aut macula alba subrufa, ostendetur sacerdoti: 20. And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white, the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil. 20. Et quum inspexerit sacerdos, si pilus profundior fuerit cute, et pilus conversus fuerit in albedinem, contaminabit eum sacerdos: quia plaga leprae est ex ulcere germinans. 21. But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: 21. Et si viderit cam sacerdos, et non fuerit in ea pilus albus, nec fuerit profundior cute, sed fuerit subobscura, tunc includet eum sacerdos septem diebus. 22. And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague. 22. Si vero crescendo creverit per cutem, immundum judicabit eum sacerdos: plaga est. 23. But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean. 23. Si vero suo loco constiterit macula alba, nec ereverit, adustio ulceris est: mundum (vel, mundam) judicabit eum sacerdos. 24. Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white; 24. Quum fuerit caro in cujus cute erit adustio ignis, et in viva carne adustionis macula alba subrufa, vel alba. 25. Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin, it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. 25. Inspiciet eum sacerdos: et, si versus fuerit pilus in albedinem in macula illa, et superficies ejus fuerit profundior cute, lepra est in adustione germinans: ideo immundam judicabit eam sacerdos, plaga leprae est. 26. But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: 26. Quod si inspexerit eam sacerdos, et non fuerit in macula pilus albus, nec profundior cute, sed fuerit subnigra, includet eum sacerdos septem diebus. 27. And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. 27. Postea inspiciet eum sacerdos die septimo: et si crescendo creverit in cute, immundam judicabit eam sacerdos, plaga leprae est. 28. And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning. 28. Quod si in loco suo steterit macula, nec creverit per cutem, et eadem fuerit contracta, (vel, subnigra,) tumor adustionis est: ideoque mundum judicabit eum sacerdos: quia ardor exustionis est. 29. If a man or woman have a plague upon the head or the beard; 29. Si viro aut mulieri exorta fuerit plga in capite, aut in barba. 30. Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard. 30. Tune inspiciet sacerdos plugam: et si superficies ejus profundior erit cute, et fuerit in ea pilus flavus et tenuis, immundum judicabit sa-cerdos: macula nigra est, lepra capitis aut barbae est. 31. And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days: 31. Si autem inspexerit sacerdos plagam maculae nigrae, et superficies ejus non fuerit profundior cute, nee pilus niger in ea, includet sacerdos plagam maculae nigrae septem diebus. 32. And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scull spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin; 32. Et quum inspexerit sacerdos die septima, si non creverit macula illa nigra, nec in ea fuerit pilus, et aspectus maculae nigrae non fuerit profundior cute: 33. He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: 33. Tune radetur, sed maculam nigram non radet, includetque sacerdos maeulam nigram septem diebus secundo. 34. And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. 34. Postea, inspiciet sacerdos maculam nigram die septima: et, si non creverit macula nigra in cute, nee superfides cjus profundior fuerit cute, mundum judicabit eum sacerdos: lavabitque vestimenta sua, et mundus erit. 35. But if the scall spread much in the skin after his cleansing; 35. Si autem crescendo creverit macula per cutera post purificationem suam, 36. Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. 36. Tune inspiciet cam sacerdos: et, si creverit macula illa in cute, non requiret ad examen sacerdos pilum flavum: immundus est. 37. But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean. 37. Quod si in oculis ejus constiterit macula, et pilus niger fuerit in ea, sanata est macula illa, mundus est, et mundum judicabit eum sacer-dos. 38. If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; 38. Quum in cute carnis viri aut mulieris fuerint maculae, maculm inquam albae. 39. Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. 39. Inspiciet sacerdos, et, si in cute carnis corum fuerint maculae albae, subnigrae (vel, contractae,) macula alba est quod floret in cute, mundus est. 40. And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean. 40. Vir quum depilatum fuerit caput ejus, calvus est, mundus est. 41. And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean. 41. Quod si ex parte faciei suae caput habuerit depilatum, recalvaster est, mundus est. 42. And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore, it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead. 42. Quod si in calvitio ejus aut parte depilata fuerit plaga alba, subrufa, lepra germinans est in calvitie, vel parte ejus depilata. 43. Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh; 43. Aspiciet ergo eum sacerdos: et, si tumor plagae albus, rufus in calvitio ejus aut parte depilata, sicut species leprae in cute carnis, 44. He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head. 44. Vir leprosus est, immundus est: contaminando contaminabit illum sacerdos: in capite ejus est plaga ejus. 45. And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. 45. Leprosi autem in quo fuerit plaga illa, vestimenta erunt scissa, et caput ejus nudum, et pilum labri operiet, et Immundus, immundus sum clamabit. 46. All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. 46. Cunctis diebus quibus fuerit plaga in eo, contaminabitur, immudus est: seorsum habitabit: extra castra mansio ejus erit. 47. The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment; 47. Si in veste fnerit plaga leprae, in veste lanea, aut in veste linea, 48. Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin; 48. Aut in stamine, aut in subtegmine ex lino, aut ex lana, aut in pelle, aut in quovis opere pelliceo: 49. And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: 49. Et fuerit plaga illa viridis aut rufa in veste, aut in stamine, vel in subtegmine, vel in quovis opere pelliceo, plaga leprae est, ostendetur sacerdoti. 50. And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days: 50. Et inspiciet saccMos plagam, includetque plagam illam septera diebus. 51. And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. 51. Postea inspiciet plagam illam die septimo: si creverlt plaga illa per vestera, vel per subtegmen, vel pellem in omni opere pelliceo, lepra corodentis plagae est, immunda est. 52. He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. 52. Comburetque vestem, vel stamen, vel subtegmen ex lana, vel ex lino, vel quodvis opus pelliceum in quo fuerit plaga illa: quia lepra corrodens est, igni comburetur. 53. And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; 53. Quod si, ubi inspexerit sacerdos, ecce non creverit plaga illa in veste, vel in stamine, vel in subtegmine, vel in quovis opere pelliceo. 54. Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more: 54. Tune praecipiet sacerdos, et lavabunt id in quo est plaga: et recludet illud septem diebus secundo. 55. And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. 55. Inspiciet vero sacerdos, postquam lotum fuerit, plagam illam: et, si non mutaverit plaga illa colorem suum, nee plaga creverit, immunda est, igni combures illud: corrosio est in calvitio ejus vel in parte ejus depilata. 56. And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: 56. Quod si dum inspexerit sacerdos, ecce, subobscura fuerit plaga postquam lota fuit, abscindet eam e veste, vel epelle, vel e stamine, vel e subtegmine 57. And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. 57. Quod si comspecta fureit ultra in veste, vel in stamine, vel in subtegmine, vel in quovis opere pelliceo lepra germinans est, igni combures illud in quo fuerit, lavabitur secundo, et mundum erit. 58. And the garment, either warp or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean. 58. Vestis autem, sive stamen, sive, sbtegment, aut quodivis opus pelliceum quod laveris, si recesserit ab eis plagra, lavabitur secundo, et mundum erit. 59. This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean. 59. Haec est lex leprae vestimenti lanei, vel linei, vel staminis, vel subtegminis, vel cujusvis operis pellicei ad judicandum illud mundum vel immundum. 2. When a man shall have in the skin. Since every eruption was not the leprosy, and did not render a man unclean, when God appoints the priests to be the judges, He distinguishes by certain marks a common eruption from the leprosy; and then subjoins the difference between the various kinds of leprosy. For the disease was not always incurable; but, only when the blood was altogether corrupted, so that the skin itself had become hardened by its corrosion, or swollen by its diseased state. This, then, must be observed in the first place, that the Greek and Latin word lepra, and the Hebrew צרעת tzaragmath, extend further than to the incurable disease, which medical men call elephantiasis [4] both on account of the hardness of the skin, and also its mottled color; not, however, that there is an entire agreement between the thickness of the man’s skin and that of an elephant, but because this disease produces insensibility of the skin. This the Greeks call Psōra, and if it be not a kind of leprosy, it is nearly allied to it. Thus we see that there was a distinction between the scab and leprosy; just as now-a-days, if it were necessary to judge respecting the itch, (which is commonly called the disease of St. Menanus, [5] the marks must be observed, which distinguish it from leprosy. But, as to the various kinds of leprosy, I confess that I am not a physician, so as to discuss them accurately, and I purposely abstain from close inquiry about them, because I am persuaded that the disease here treated of affected the Israelites in an extraordinary manner, which we are now unacquainted with; for what do we now know of a leprous house? Indeed it is probable that, since heathen writers knew that the Jewish people suffered from this disease, they laid hold of it as the ground of their falsehood, that all the descendants of Abraham were infected with the itch, and were driven away from Egypt, lest others should catch it from them. That [6] this was an ancient calumny appears from Josephus, both in the ninth book of his Antiquities, and in his Treatise against Apion; and it is repeated both by C. Tacitus and Justin. Yet I make no doubt that the Egyptians, a very proud nation, in order to efface the memory of their own disgrace, and of the vengeance inflicted upon them by God, invented this lie, and thus grossly turned against this innocent people what had happened to themselves, when they were smitten with boils and blains. But we shall see hereafter, amongst God’s curses, that He chastised His people with the same plagues as He had inflicted on the Egyptians: "The Lord will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab,” etc. (Deuteronomy 28:27.) Whence it may be probably inferred, that God avenged the crimes of His ancient people with special judgments, which are now unknown to us; just as afterwards new diseases arose, from which those in old times were free. At any rate, Josephus, by clear and solid arguments, exposes the absurdity of this accusation, that Moses was driven from Egypt with a crowd of exiles, lest they should infect the country with their disease; because, if they had been universally affected with this malady, he never would have imposed such severe laws for separating the lepers from general society. God first commands that, whenever a suspicion of leprosy arose, the man was to present himself to the priest; if any symptom of leprosy appeared, He commands him to be shut up for a period of seven days, until it should appear from the progress of the disease that it was incurable leprosy. That God should have appointed the priests to be judges, and those, too, only of the highest order, is a proof that His spiritual service was rather regarded than mere bodily health. If any shall inquire whether leprosy is not a contagious disease, and whether it be not therefore expedient that all who were affected by it should be removed from intercourse with others, I admit, indeed, that such is the case, but I deny that this was the main object in view. For, in process of time, physicians would have been better able to decide by their art and skill: whereas God enjoined this decision upon the priests alone, and gave them the rule whereby they were to judge. Nor did He appoint the Levites indiscriminately, but only the sons of Aaron, who were the highest order, in order that the authority of the decision might be greater. It was, then, by a gross error, or rather impudence, that the Papal priests (sacrifici) assumed to themselves this jurisdiction. It was (they say) the office of the chief priests under the Law to distinguish between the kinds of leprosy; and, therefore, the same right is transferred to the bishops. But they carry the mockery still further: the official [7] the bishop’s representative, sits as the legitimate judge; he calls in physicians and surgeons, from whose answers he pronounces what he confesses he is ignorant of himself. Behold how cleverly they accommodate a legal rite to our times! The mockery, however, is still more disgusting, when in another sense they extend to the whole tribe of priests what they have said to belong solely to the bishops; for, since the sin under which all labor is a spiritual leprosy, they thence infer that all are excluded from the congregation of the faithful until they shall have been purged and received by absolution, which they hold to be the common office of all the priests. They afterwards add, that judgment cannot be pronounced till the cause is heard, and so conclude that confession is necessary. But, if they choose to have recourse to subtleties, reason would rather conduct us to the opposite conclusion; for God did not desire the priests to take cognizance of a hidden disease, but only after the manifest symptoms had appeared: hence it will follow, that it is preposterous to bring secret sins to judgment, and that wretched men are dragged to their confession contrary to all law and justice. But, setting aside all these absurdities, an analogy must be observed between us and God’s ancient people. He of old forbade the external uncleanness of the flesh to be tolerated in His people. By Christ’s coming, the typical. figure has ceased; but we are taught that all uncleanness, whereby the purity of His services is defiled, is not to be cherished, or borne with amongst us. And surely excommunication answers to this ceremony; since by it the Church is purified, lest corruptions should everywhere assail it, if wicked and guilty persons occupied a place in it promiscuously with the good. The command of God that, whilst the disease was obscure and questionable, the infected person should be shut up for seven days, recommends moderation to us, lest any, who is still curable, should be condemned before his time. In fact, this medium is to be observed, that the judge should not be too remiss and hasty in pardoning, and still that he should temper severity by justice; and especially that he should not be too precipitate in his judgment. What we translate “shall pronounce him clean, or unclean,” is in Hebrew, “shall clean, or unclean him;” thus the dignity of the judgment is more fully established, as though it had proceeded from God Himself; and assuredly no medical skill could declare on the seventh day a leprosy to be incurable, respecting which there was doubt so short a time before, unless God should in some special manner discover the uncleanness, and guide the eyes of the priests by His Spirit. 29 If a man or woman. What is here spoken of is not the baldness which so often occurs in old age; but that loss of hair, which is the consequence of leprosy, is distinguished from any other, the cause of which may be some indisposition, and which yet does not pollute a man. But, inasmuch as some kinds of baldness do not so greatly differ at first sight from leprosy, — such, for instance, as ophiasis and alopecia [8] — it is therefore necessary to distinguish them. 44. He is a leprous man, he is unclean. In the first part of the verse he says that the leprous man must be counted unclean; but, in the latter part, he commands the priest to give sentence against this uncleanness, lest it should be carried into the congregation. On this ground he says, “his plague is upon his head,” which is as much as to say, that he is sentenced to just ignominy, for Moses takes it for granted that God holds up to public infamy whomsoever He smites with leprosy, and thence reminds them that they justly and deservedly bear this punishment. The two following verses contain the form in which the sentence is executed, viz., that the man should wear a rent in his garment, which is to be the mark of his disgrace, that he should walk with his head bare, and with his mouth covered, (for this I take to be the meaning of the covering of his lip;) and besides this, that he is to be the proclaimer of his own pollution; finally, that he must dwell without the camp, as if banished from communication with men. Moses here [9] refers to the existing state of the people, as long as they sojourned in the desert; for after they began to inhabit the land, the lepers were driven out of the towns and villages to dwell by themselves. I know not whether the opinion of some is a sound one, that they were enjoined to cover the mouth or lip, lest by the infection of their breath they should injure others. My own view is rather, that because they were civilly dead, they also bore the symbol of death in having the face covered — as their separation deprived them of the ordinary life of men. Where we translate “shall cry, Unclean, unclean,” some, taking the verb, יקרא yikra, [10] indefinitely, construe it passively, “shall be called,:” and I admit that in many passages it has the same force as if it were in the plural number. But, because the repetition of the word “unclean” is emphatic, it is probable that the word is not to be taken simply for “to call,” (vocare;) and therefore, I rather incline to the opinion that, by the command of the Law, they warned all with their own mouth not to approach them, lest any one should incautiously pollute himself by touching them; although their uncleanness was perhaps proclaimed publicly, so that all might mutually exhort each other to beware And Jeremiah seems to allude to this passage, where, speaking [11] of the defilements of the city, he says that all men cried "Unclean; fly ye, fly ye.” (Lamentations 4:15) 58. And the garment. This kind of disease, God, in his infinite clemency, has willed to be unknown to us. He has indeed subjected woolen garments and furs to the ravages of the moth, and vessels of various kinds to rust, and other corruptions; in fact, has surrounded the human race with rottenness, in order that everywhere our eyes should light on the punishment of sin; but what the leprosy of garments may be, is unknown. But its expiation under the Law admonished his ancient people that the must carefully beware of even external uncleanness, so as to cleanse themselves “from all filthiness of the flesh and spirit.” It has appeared to me sufficient to touch upon the sum of the matter, because it would be almost superfluous labor to insist upon the words, although I should be unwilling to condemn the diligence of those who examine these points also; but it is not my purpose to perform the office of the grammarian. _________________________________________________________________ [4] Ladrerie — Fr. [5] St. Mehan — Fr. C. probably wrote Melanus. St. Mean, or Melanus, was a Welshman, who founded the monastery of Gael, now called St. Meen’s, of which he became abbot, and where he died. At his tomb wonderful cures were effected, chiefly of cutaneous diseases, especially “itch and scab, to which a mineral well, which bears the name of the saint, and in which the patient bathes, seems greatly to contribute,” quoth honest Alban Butler. [6] The reference here, I think, ought to be Josephus, Jewish Antiq., Book 3. ch. 11. Section 4. See also, “Against Apion,” Book 1. Section 25, et seq. Tacitus, Hist. v. 3. Justin, 36. 2. [7] Monsieur I’official, etc. — Fr. [8] “Ophiasis, (ophiasis Gr.,) a disease, in which the hair grows thin, and falls off, leaving the parts smooth and winding like the folds of a serpent.” "Alopecia, (alōpekia of alōpēx, a fox, Gr., the fox-evil,) a disease called the scurf, when the hairs fall from the head by the roots.” — Bailey’s Dictionary. "These regulations will be better understood from the fact, that the Orientals distinguish two sorts of baldness. The first is that which begins from the forehead, and the other that which begins from behind. The Hebrew has a distinct name for each of these. By the Arabian poets also, the former is distinguished as the ‘noble baldness,’ because it generally proceeded from the wearing of a helmet; whilst the latter was stigmatized as ‘servile baldness.’ With this understanding, let us read the terms ‘bald’ קרח, (kareach) in verse 40, and ‘forehead-bald’ גבח (gibeach) in verse 41. (See Michaelis, iii. 285.)” — Illustrated Comment., in loco. [9] Add. Fr., “en parlant de l’oster du camp;” in speaking of putting him out of the camp. [10] יקרא. He shall cry, or call out. Had it been passive it would have been יקרא There is, therefore, no ambiguity as to the voice, except to such as deny the authority of the points, or read Hebrew without them. — W [11] Fr., “en parlant des pollutions de la ville de Jerusalem, il dit que tous pourront bien crier, ‘Souillez, retirez vous, retirez vous,’” in the speaking of the pollutions of the city of Jerusalem, he says, that all might well cry, “Ye polluted, depart ye, depart ye.” A. V. “It is unclean, (or Margin, ye polluted,) depart, depart,” etc. _________________________________________________________________ [1] Heading added from the Fr. “Autre dependence de forclorre les lepreux." _________________________________________________________________ Of the Purifying of the Lepers [12] _________________________________________________________________ Leviticus 14 Leviticus 14:1-57 1. And the Lord spake unto Moses, saying, 1. Et loquuntus est Jehova ad Mosen, dicendo: 2. This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest: 2. Hace erit lex leprosi die pugationis suae, nempe adducetur ad sacerdtem. 3. And the priest shall go forth out of the camp: and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; 3. Et egredietur sacerdos foras extra castra, dg inspiciet sacerdos: et su sanata fuerit lepra a leproso; 4. Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop: 4. Tunc praecipiet scerdos ut tollantur ei qui mundatur dae aves vivae, mundae, et lignum cedrinum, et coccus vermiculi, et hyssopus. 5. And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: 5. Et praecipiet sacerdos ut mactetur avis una super vas fictile super aquas vivas. 6. As for the living bird, he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: 6. Avem vivam tollet, et lignum cedrinum, et cuccum vermiculi, et hyssopum: et tinget illa, et avem vivam in sanguine avis mactatae super aquas vivas. 7. And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. 7. Et sparget super eum qui mundatur a lepra septem vicibus, mundabitque emu: et emitet avem vivam in superficiem agri. 8. And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. 8. Et lavabit qui emundatur vestimenta sua, et radet omnem ilum suum, lavabitque se aqua, et mundus erit: postea ingredietur castra, habitabitque extra tabernaculum suum septem diebus. 9. But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head, and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his cloathes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean. 9. Die autem septimo radet omnem pilum suum, caput suum, et barbam suam, et supercilia oculorum suorum, atque omnem reliquum pilum summ radet: lavbit quoque vestimenta sua, postquam laverit carnem suam aqua, et purificabit se. 10. And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb of the first year without blemish, and three tenth-deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. 10. Die autem octavo tallet duos agnos immaculatos, et agnam unam anniculam immaculatam, et tres decimas mixturae minha mixta oleao, et sextarium unum olei. 11. And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation: 11. Statuetque sacerdos qui mundat virum mundandum, et illa coram Jehova ad ostium tabernaculi conventionis. 12. And the priest shall take one he-lamb, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the Lord: 12. Tolletque sacerdos agnum unum quem offert in sacrificium pro delicto, et sextarium olei, et agitabit ea agitatione coram Jehova. 13. And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin-offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin-offering is the priest’s, so is the trespass offering: it is most holy: 13. Mactabitque agmnu in loco in quo mactare solet oblationem pro peccato, et holocaustum nempe in loco sanctitatis: quia sicut hostia pro peccato, ita oblatio pro delicto, est sacerdotis, sanctitas sanctitatum est. 14. And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: 14. Accipietque sacerdos de sanguine oblationis pro delicto, et ponet super tenerum auris mundandi dextrae, et super pollicem manus ejus dextrae, et super pollicem pedis ejus dextri. 15. And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand: 15. Accipiet praeterea sacerdos de sextario olei, et fundet in manum suam sinistram. 16. And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the Lord: 16. Tingetque ipse digitum suum dextrum in oleum quod est in manu sua sinistra, spargetque de oleo digito suo septem vicibus coram Jehova. 17. And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: 17. De residuo vero olei quod in manu sua ponet sacerdos super tenerum auris mundandi dextrae, et super pollicem manus ejus dextrae, et super pollicem pedis ejus dextri, ultra sanguinem oblationis pro delicto. 18. And the remnant of the oil that is in the priest’s hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the Lord. 18. Quod autem superest de oleo quod est in manu ejus, ponet super caput mundandi: expiabitque eum sacerdos coram Jehova. 19. And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: 19. Faciet item sacerdos oblationem pro peccato, emundabitque mundandum ab immunditia sua, et postea mactabit holocaustum. 20. And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. 20. Et ascendere faciet sacerdos holocaustum et minham super altare expiabitque eum sacerdos, et mundus erit. 21. And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth-deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; 21. Si autem pauper fuerit, et manus ejus non possit assequi, tum accipiet agnum unum in hostiam pro delicto in elevationem ad expiandum illum, et decimam partem similae unam permistam oleo pro minha, sextariumque olei. 22. And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. 22. Duos praeterea turtures, aut duos filios columbae, quodcunque apprehendere poterit manus ejus: eritque unus in hostiam pro pecccato, et alter pro holocausto. 23. And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the Lord. 23. Afferetque ea octavo die purificationis suae ad sacerdotem, ad ostium tabernaculi conventionis coram Jehova. 24. And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord: 24. Suscipietque sacerdos agnum oblationis pro delicto, et sextarium olei, atque agitabit ea sacerdos elevationem coram Jehova. 25. And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: 25. Mactabitque agnum oblationis pro delicto, ac tollet sacerdos de sanguine oblationis pro delicto, ponetque super tenerum auris mundandi dextrin, et super pollicem manus ejus dextrae, et super pollicem pedis ejus dextri. 26. And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: 26. De oleo quoque fundet sacerdos in manum suam sinistram. 27. And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord: 27. Spargetque sacerdos digito suo dextro de oleo quod est in manu sua sinistra septem vicibus coram Jehova. 28. And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: 28. Ponet quoque sacerdos de oleo quod est in manu sua super tenerum auris emundandi dextrae, et super pollicem manus ejus dextrae, et super pollicem pedis ejus dextri, in loco sanguinis oblationis pro delicto. 29. And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the Lord. 29. Quod autem superest de oleo quod est in manu sacerdotis, ponet super caput emundandi ad emun-dandum illum coram Jehova. 30. And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; 30. Faciet item unum de turturibus, vel ex pullis columbarum, ex iis quae apprehenderit manus ejus. 31. Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other. for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the Lord. 31. Quod inquam apprehenderit manus ejus, faciet unum pro peccato, et alterum in holocaustum cum minha, emundabitque sacerdos mundaudum coram Jehova. 32. This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing. 32. Ita est lex ejus in quo fuerat plaga leprae, cujus manus non poterat apprehendere mundationem sui. 33. And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying, 33. Et loquutus est Jehova ad Mosen et Aharon, dicendo: 34. When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; 34. Quum ingressi fueritis terram Chanaan, quam ego do vobis in possessionem, et posuero plagam leprae in domo terrae possessionis vestrae: 35. And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: 35. Veniet ille cujus erit domus, renuuntiabitque sacerdoti, dicendo,. Tanquam plaga leprae visa est mihi in domo. 36. Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: 36. Tunc praecipiet sacerdos, et expurgabunt domum antequam ingrediatur sacerdos, ut dispiciat plagam, ne polluatur quicquam quod sit in ea domo: et postea ingredietur sacerdos ad contemplandam domum 37. And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; 37. Tunc considerabit plagam ipsam: et siquidem in plaga quae est in parietibus domus, fuerint nigredines, flavedines, vel rubedines: et aspectus eorum fuerit depressior reliquo pariete: 38. Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days: 38. Egredietur sacerdos e domo ad ostium domus, et claudet domum septem diebus. 39. And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house; 39. Postea revertetur sacerdos die septimo, et contemplabitur: et siquidem creverit plaga in parietibus domus, 40. Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: 40. Tunc praecipiet sacerdos, et eruent lapides in quibus fuerit plaga illa, projicientque illos extra civitatem in locum immundum: 41. And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: 41. Domum autem radere jubebit intrinsecus per circuitum, et effundent pulveremquem abraserint extra civitatem in locum immundum. 42. And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. 42. Et accipient lapides altos quos reponent loco lapidum illorum, et latum aliud capient, et complanabunt domum. 43. And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered; 43. Quod si reversa fuerit plaga, et effloreat in illa domo postquam erui fecit lapides, et abradi domum, et posteaquam obducta fuit: 44. Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean. 44. Tunc ingredietur sacerdos, et considerabit: et siquidem creverit plaga in domo, lepra corrodens est ipsa in domo, immunda est. 45. And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. 45. Destruetque domum, et lapides ejus, et ligna ejus, atque universum lutum domus, educetque extra civitatem in locum immundum. 46. Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. 46. Qui autem ingressus fuerit domum illam omnibus diebus quibus jusserit earn claudi, immundus erit usque ad vesperam. 47. And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. 47. Et qui dormierit in ea domo, lavabit vestimenta sua: quique comederit in domo, lavabit vestimenta sua. 48. And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed. 48. Si autem ingrediendo ingressus fuerit sacerdos: contemplatusque viderit non crevisse plagam in ipsa domo, postquam ipsa obducta fuit: mundam judicabit sacerdos domum, quia sanata sit plaga illa. 49. And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: 49. Tollet itaque ad purificandam domum duos passeres, et lignum cedrinum, et coccum vermiculi, ct hyssopum. 50. And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: 50. Mactabitque passerera unum super vas fictile, super aquas vivas. 51. And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: 51. Capietque lignum cedrinum, et hyssopum, et coccum vermiculi, et passerem vivum, et tinget illa in sanguine passeris mactati, et in aqua vivente: aspergetque domum septem vicibus. 52. And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: 52. Purificabitque domum illam sanguine passeris, et aqua viva, et passere vivo, lignoque cedrino, et hyssopo, et cocco vermiculi. 53. But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. 53. Postea dimittet passerem vivum extra civitatem super faciem agri, purgabitque domum, et munda erit. 54. This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall, 54. Ista est lex omnis plagae leprae, et maculae nigrae, 55. And for the leprosy of a garment, and of a house, 55. Et leprae vestis, et domus, 56. And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: 56. Et tumoris, et scabiei, et candentis maculae: 57. To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy. 57. Ad docendum quid agendum, quo die immundus et quo die mundus declarandus est. 2 This shall be the law of the leper. Moses now treats of the manner in which those who were cured of leprosy were to be cleansed and restored. Thus far he had shewn whom the priest was to admit into the holy congregation, and account to be clean; he now prescribes the rite of expiation, whereby the people might learn how greatly God abominates the uncleanness, which He commands to be purified by a solemn propitiation; and also that he who is healed may acknowledge that he is rescued from death by God’s special blessing, and may in future be more diligent in seeking to be pure. For there were two parts in the sacrifice here demanded-purification and thanksgiving. But we must ever keep in view the object which I have stated in the last chapter, that the Israelites were instructed by this ceremony to serve God in chastity and purity, and to keep far away from those defilements, whereby religion would be profaned. Since, then, leprosy was a kind of pollution, God was unwilling that those who were cured of it should be received into the holy congregation, [13] except after the offering of a sacrifice; as if the priest reconciled them after excommunication. It will now be well to discuss the points which are worthy of consideration. The office of cleansing is imposed on the priest; yet he is at the same time forbidden to cleanse any except those who were already pure and clean. In this, on the one hand, God claims for Himself the honor of the cure, lest men should assume it; and also establishes the discipline which He would have to reign in His Church. To make the matter clearer, it belongs to God only to forgive sins; what, then, remains to man, except to be the witness and herald of the grace which He confers? God’s minister can, therefore, absolve none whom God has not before absolved. In sum, absolution is not in the power or will of man: the minister only sustains an inferior part, to endorse God’s judgment, or rather to proclaim God’s sentence. Hence that remarkable expression of Isaiah, “I, even I, am he that blotteth out thy transgressions, O Israel, and none but me.” [14] (Isaiah 43:25.) In which sense, too, God everywhere promises by the prophets that the people shall be clean, when He shall have cleansed them. Meanwhile, however, this does not prevent those who are called to the office of teaching from purging the uncleanness of the people in a certain peculiar way. For, since faith alone purifies the heart, in so far as it receives the testimony which God proffers by the mouth of man, the minister who testifies that we are reconciled to God, is justly reckoned to take away our pollution. This expiation is still in force, though the ceremony has long ceased to be in use. But, since the spiritual healing, which we receive by faith, proceeds from the mere grace of God, the ministry of man does not at all detract from His glory. Let us, then, remember that these two things are perfectly consistent with each other, that God is the sole author of our purity; and yet that the method, which He uses for our justification, must not on that account be neglected. And this is properly referred to discipline, that whosoever has been once cast out of the holy congregation by public authority, must not be received again except upon professing penitence and a new life. We must observe, too, that this jurisdiction was given to the priests not only on the ground that they represented Christ, but also in respect to the ministry, which we have in common with them. 3 And the priest shall go forth. This is the examination, which was more fully treated of in the last chapter, without which it was not lawful to receive him who had been once rejected. The priest’s command, which is mentioned immediately afterwards, I refer to the Levites, some one of whom probably accompanied the priest to prepare the sacrifice, that thus the priests might only discharge the principal duty. The sum of the rite respecting the two birds tends to this, that the cleansing from leprosy was a kind of resurrection Two birds were placed before their eyes; the liberty of one was purchased by the blood of the other; because the former was not let go until it had been first dipped in the blood and the water; and thus the matter of sprinkling was prepared for the man’s purification. The sevenfold repetition was intended to impress more deeply on men’s memories a continual meditation on God’s grace; for we know that by this number perfection is often expressed in Scripture. With the same object, he who had been cured shaved his hair, and washed in water. Yet he did not return home on the first day, but on the eighth. Meantime, on the seventh day he shaved his beard, and his eyebrows, and all the hair of his head; he washed himself and his garments, and then proceeded to the sacrifice. So difficult is it to accustom men to a serious acknowledgment of the two points, to hold their vice in detestation, and worthily to estimate the grace of God whereby they are delivered. 10. And on the eighth. As infants on the eighth day after they were cleansed from the uncleanness which they had brought from the womb, were grafted into the Church, and made members of it; so now the eighth day is prescribed for the restoration of those who, in the cure that they have received, are as it were born again; for they are accounted dead whom the leprosy had banished from the holy congregation. A sacrifice is therefore appointed which may renew the circumcision that had been in some measure effaced. Now, the meaning of all the things here mentioned is not clear to myself, and I would not have my readers too curious respecting them. Some may be probably accounted for; the right ear, the thumb of the right hand, and the great toe of the right foot, were sprinkled with the blood of the offering, because the leper was restored to the ordinary habits and customs of life, so as to have freedom of walk and action, and free conversational intercourse; for in the ear there is a mutual correspondence between speaking and hearing. The head is anointed, or cleansed with the oil, that nothing impure should remain in his whole body [15] God spare the poor and lowly, and does not compel them to offer the two lambs, lest they should be burdened beyond their means; whence it appears, that sacrifices are not estimated according to their intrinsic value, but according to the pious feeling which disposes each on liberally to offer in proportion to what is given him. 34. When ye be come into the land. Another sort of leprosy is here treated of, as to which we may not unreasonably rejoice that it is now unknown to us. But, as God had honored that people with extraordinary privileges, so it was consistent that their ingratitude should be punished by more severe penalties, if they defiled the gifts in which they excelled. It is not to be wondered at, therefore, that punishments were inflicted upon them, which it fills us with surprise and horror to hear of. It was a sad sight to behold the leprosy invading the human body; but there was something portentous to perceive it affecting their houses also, and driving out the owners and their families; for if they wittingly and voluntarily remained there, the contagion spread to themselves and all their furniture. But, since God marked with public ignominy those whose houses were struck with leprosy, He commands them to confess their guilt, and not only when the evil had made much advance, but when any suspicion of it had begun to exist. It appears, too, from the Law, that some were but lightly chastised: for, if after the priest’s inspection, in seven days the plague did not increase on the scraped walls, the possessor returned to his house. God punished others more severely, and it was necessary that the building should be utterly destroyed, because the pollution was incurable. But, although these were tokens of God’s wrath, yet, inexpiating the uncleanness, He exercised His people in the study of purity; for it was just as if He drove away from approaching His sanctuary those who came from an unclean house. The sense, then, was that. they should each of them diligently endeavor to keep their houses pure, and chaste, and free from every stain. But if, through God’s mercy, the plague ceased, a sacrifice of thanksgiving was to be offered, as for the human beings (who had been healed.) The next chapter, in which general pollutions and their purifications are not treated of, but only one kind of pollution is glanced at, which has reference to fleshly lust, would perhaps be suitably introduced under the Seventh Commandment; but it will presently appear from the context that it must be brought under this head. _________________________________________________________________ [13] “Rentrassent au rang de ses enfans;” should be restored to the rank of His children. — Fr. [14] The words in italics seem to be added paraphrastically by C. [15] Addition in French, “mais d’esplucher tout par le menu, je ne l’oserois entrependre, et ne voundrois;” but I dare not, and would not undertake to explain the whole in detail. _________________________________________________________________ [12] Heading added from Fr., “De la purgation des lepreux." _________________________________________________________________ Of the Pollutions which arise from Issues [16] _________________________________________________________________ Leviticus 15 Leviticus 15:1-33 1. And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying, 1. Loquutus est autem Jehova ad Mosen et Aharon, dicendo, 2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. 2. Loquimini ad filios Israel, et dicite eis, Unusquisque quum semen ejus defluet de carne sua, immundus est. 3. And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. 3. Haec vero erit immunditia ejus in semine ipsius, si emittat caro ejus semen suum, vel clauserit carnem suam semine suo, immunditia ejus est. 4. Every bed whereon he lieth that hath the issue is unclean: and every thing whereon he sitteth, shall be unclean. 4. Onme stratum in quo jacuerit qui patitur fluxum seminis, immundum erit: et omne id super quo sederit, immundum erit. 5. And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. 5. Quicunque item tetigerit lectum ejus, lavabit vestimenta sua, posteaquam laverit sese aqua: eritque immundus usque ad vesperam. 6. And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. 6. Et qui sederit super alquid super quo sederit seminifluus, lavabit vestimenta sua, posteaquam laverit se aqua: eritque immundus usque ad vesperam. 7. And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. 7. Qui vero tetigerit carnem seminiflui, lavabit vestimenta sua, posteaquam laverit sese aqua: eritque immundus usque ad vesperam. 8. And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be uncleau until the even. 8. Et si despuerit seminifluussuper mundum, lavabit vestimenta sua posteaquam laverit se aqua: eritque immundus usque ad vesperam. 9. And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean. 9. Et omne sagma super quo equitaverit seminifluus, immundum erit. 10. And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. 10. Atque omnis qui tetigerit omne quitquid fuerit subter eum, immundus erit usque ad vesperam et qui portaverit ea, lavabit vestimenta sua, posteaquam laverit sese aqua: eritque immundus usque ad vesperam. 11. And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shalt wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. 11. Omnis autem quem tetigerit seminifluus, et manus suas non abluerit aqua, lavabit vestimenta sua: posteaquam laverit sese aqua: eritque immundus usque ad vesperam. 12. And the vessel of earth that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. 12. Et vas fictile quod tetigerit seminifluus, confringetur: onme auterm vas ligneum lavabitur aqua. 13. And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. 13. Quum autem mundatus fuerit seminifluus a fluxusuo, numerabit sibi septem dies ab emundatione sua, lavabitque vestimenta sua, posteaquam laverit quoque carnem suam aqua viva: et mundus erit. 14. And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest: 14. Die vero octava capiet sibi duos turtures, aut duos pullos columbinos, venietque coram Jehova ad ostium tabernaculi conventionis, et tradet eos sacerdoti. 15. And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering: and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue. 15. Quos sacrificabit sacerdos, unum pro peccato, et alterum in holocaustum: et emundabit illum sacerdos coram Jehova a fluxu ipsius. 16. And if any man’s seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even. 16. Quum autem ex aliquo egressa fuerit effusio seminis, lavabit aqua totam carnem suam: immun-dusque erit usque ad vesperam. 17. And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even. 17. Et omnis vestis, omnisque pellis super quam fuerit aliquid de effusione seminis, lavabitur aqua et immunda erit usque ad vesperam. 18. The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even. 18. Mulier quoque cum quo dormierit vir patiens effusionem seminis, lavabitur aqua et immunda erit usque ad vesperam. 19. And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. 19. Mulier autem quum fuerit fluens sanguine, et erit fluxus ejus per carnem ejus, septem diebus erit in separatione sua: et omnis qui tetigerit eam, immundus erit usque ad vesperam. 20. And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. 20. Et omne super quo jacuerit separatione sua, immundum erit: omne quoque super quo sederit, immundum erit. 21. And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe hinself in water, and be unclean until the even. 21. Omnis praeterea qui tetigerit lectum ejus, lavabit vestimenta sua, et lavabit sese aqua: immundusque erit usque ad vesperam. 22. And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. 22. Omnis etiam qui tetigerit quamcunque sedem super quam sederit, lavabit vestimenta sua, posteaquam laverit sese aqua: immundusque erit usque ad vesperam. 23. And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. 23. Quod si instrumentum aliquod fuerit super stratum ipsum, vel super sellam super quam sederit: quum tetigerit illud aliquis, immundus erit usque ad vesperam. 24. And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean. 24. Quod si dormiendo dormierit quis cum ea, et fuerit immunditia ejus super eum, immundus erit septem diebus: et omne stratum super quo dormierit, immundum erit. 25. And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. 25. Mulier autem, quum fluet fluxum sanguinis ultra menses suos: cunctis diebus fluxus immunditiae suae erit sicut diebus menstrui sui, immunda est. 26. Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. 26. Omne stratum in quo dormierit cunctis diebus fluxus sui, sicut stratum menstrui sui erit, et omnis sedes super qua sederit, immunda erit secundum immunditiam menstrui sui. 27. And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himseIf in water, and be unclean until the even. 27. Quicunque tetigerit cam immundus erit, lavabitque vestimenta sua, et lavabit se aqua, immundusque erit usque ad vesperam. 28. But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean. 28. Quod si mundata fuerit a fluxu suo, tunc numerabit sibi septem dies, et postea mundabitur. 29. And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. 29. Die autem octava tollet sibi duos turtures, aut duos pullos columbinos: afferetque illos ad sacerdotem ad ostium tabernaculi conventionis. 30. And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness. 30. Et faciet sacerdos unum in hostiam pro peccato, et alterum in holocaustum: emundabitque illam sacerdos coram Jehova a fluxu immunditiae suae. 31. Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. 31. Separabitque filios Israel ab imnmnditias suas, ne moriantur propter immunditias suas, dum polluertint tabernaculum, quod est in medio eorum. 32. This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith; 32. lsta est lex patientis fluxum seminis, et ejus ex quo egreditur effusio seminis, ut sit immundus propter illam. 33. And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean. 33. Et aegrotantis in fluxu suo, et ejus qui profundit fluxum suum, sive sit masculus, sive foemina, et viri qui dormierit cum immunda. 2 When any man hath a running issue. He here alludes to other species of contamination, for which a solemn purification is required. And, first, he teaches that men are defiled by the flow of the seminal fluid, which occurs in two ways, either when it involuntarily bursts out in sleep, or when it escapes gradually in the disease, which the Greeks call gonor'rhoia This Supplement might, as I have said, be appended to the Seventh Commandment, because every [17] indisposition arising from lust appears here to be condemned; but, if we look more closely, we shall perceive that it is a general law for the cultivation of purity, and which must not be confined to chastity alone. For this flux, arising from disease and debility, unless it be contracted from immoderate venery, has nothing in common with venereal lust. Besides, what is immediately after added concerning the menstruation of women, is connected with other forms of uncleanness and defilement. The sum then is, that the seminal-flux is reckoned among the pollutions which prevented the Israelites from entering the tabernacle, and from the external service of God; and thence the rule must always be borne in mind, that whatever proceeds from an unclean man is corrupt, and that no one can duly offer either himself, or what he possesses, to God, except he who is pure and perfect in soul and body. Thus Paul explains the end and object of this ceremony, when he exhorts believers that, being received as God’s peculiar people, they should cleanse themselves "from all filthiness of the flesh and spirit.” (2 Corinthians 7:1.) But Moses further declares, that uncleanness is contracted, not only when the seed is emitted, but when it is retained; and that not only is the man himself rendered unclean, but whatever he may have touched — his bed, his seat, his saddle, his clothes; and that the contagion extends to others also, if any should have lain on the same bed, or ridden on the same saddle. Thus did God desire to impress them with horror, that they might be more accustomed to fly from all impurity. Nor would the crime have been detestable: in itself, had not spiritual purity been set forth under this external exercise and symbol. Thus, too, in (Psalm 24:3, 4), the truth of this figure is described: "Who shall ascend into the hill of the Lord? or who shall stand in His holy place? He that hath clean hands, and a pure heart." Therefore he who was conscious of no sin in the seminal-flux, still must be reminded by this sign of the corruption of his nature; and at the same time be an example to others, that all should diligently take heed to themselves, because corruption cleaves to the whole human race. In the ablution the remedy of the evil was proposed, since the mark of ignominy induced them to repentance. It is expedient that whosoever is infected with any stain should be brought to shame, so as to be displeased with himself; but the acknowledgment of the evil would produce despair, unless the hope of pardon were associated with it. Therefore, those to whom purification was necessary, are always sent to water; and, whenever water is mentioned, the passage in St. John should be brought to mind, that Christ came “by water and blood,” to purge and expiate all uncleanness. (1 John 5:6.) Besides the water, a sacrifice of turtle doves, or two young pigeons is added; and this has reference to the same thing; viz., that purification for the unclean must be sought for elsewhere, which we have at length obtained by the sacrifice of Christ. 19. And if a woman have an issue. Women are now spoken of who suffer under a twofold issue of blood; for with almost all it occurs every month, (whence it is called menses, or menstruation,) and some labor under a constant hemorrhage. He declares both to be unclean; and, after menstruation, a certain period of separation is appointed, during which the law prohibited their cohabitation with men; but, if the blood flowed beyond the usual time, the time of purification is postponed until it ceased. Whence it appears, that in every shameful thing the Jews were reminded of their uncleanness, that thus they might be accustomed to modesty and seek after purity. And this still more clearly appears at the end of the chapter, where it is said, (v. 3l,) “Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not — when they defile my tabernacle.” God, I say, briefly sets forth His intention that He would drive away all profanation far from His people; because he desires sincerity to prevail amongst his worshippers, and cannot bear his tabernacle to be polluted by any stain. _________________________________________________________________ [17] “Toute intemperance de la chair et lubricite, qu’on appelle.” — Fr. The negative is here added from the Fr _________________________________________________________________ [16] Heading added from Fr., “Des pollutions qui adviennent par flux." _________________________________________________________________ Of other Defects which exclude Men from Tabernacle [18] _________________________________________________________________ Deuteronomy 23 Deuteronomy 23:1, 2 1. He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. 1. Non ingredietur qui contusione fractos aut abscissos habet testiculos, in congregationem Jehovae 2. A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. 2. Non ingredietur spurius congregationem Jehovae: etiam genereatione decima non ingredietur congregationem Jehovae 1 He that is wounded. What is here delivered respecting those who are mutilated, and who are bastards, has a similar object; lest the Church of God should be onctaminate by foul stains, and thus religion should lose its honor. Moses rejects from the congregation of the faithful two sorts of men, viz, eunuchs and bastards. But, before we treat of the subject itself, the definition of the words is to be considered. The first question is, that it is to enter into the congregation; the second, what it is to be wounded in the stones; the third, who are the ממזרים, mamzerim, which we have translated bastards, (spurios). Many understand that both are rejected from the church, lest they should undertake any public office in it; others, lest they should marry wives of the seed of Abraham; because it would not be fair that women should be thrown away upon bastards, (Lat, mamzeris;) and it would be absurd that those who were created to multiply God’s people, should marry impotent persons, (effoeminatis). But both these opinions appear to me to be tame. For what is afterwards added respecting certain foreign nations cannot be so taken, that no government or dignity should be entrusted to them; besides, by “the congregation of the Lord,” the purity and holiness of religion is sufficiently expressed. I do not doubt, then, but that Moses prohibits those who are defiled by these two stains from communicating in the sacrifices. For although they were circumcised as well as the rest of the chosen people, still God would have them bear this mark of their disgrace, that they might be an example to others, and that the people might be more diligent in preserving themselves from all pollution. This, then, is to be concluded that the privilege which was peculiar to the legitimate Israelites, was to be denied them of being participators and associates [19] in the sacrifices. As to the wounded testicles, the Jews dispute more curiously, in my opinion, that the subject warrants, and after all miss the right meaning. For God intended nothing else than to exclude from the congregation of His people, wherever holy assemblies were held, those who were mutilated or defective in the genital organs; although by synecdoche, He comprehends more than are specified. Finally, by condemning this external bodily defect He commends the excellency of His people that they may remember themselves to be His chosen property, not that they should pride themselves upon it [20] but that the holiness of their life may correspond with such high nobility. 2. A bastard shall not enter. All agree that by the word ממזר, mamzer, a bastard is signified, who is born of an uncertain father; but they take it in different ways, For some extend it to all bastards who spring from fornication, whilst others imagine that it refers to those only whose origin is doubtful, and who are called vulgo geniti; viz, whose mothers, in their base and common prostitution of themselves, have brought it about by their gross licentiousness, that their children should be born from this monstrous medley, as it were. This second opinion I approve of most. But, by this symbol God would admonish the seed of Abraham how exalted was its dignity, as being separate from the polluted heathen. Meanwhile, He would not altogether exclude these unhappy persons from the hope of salvation, although, by no fault of their own, they were unable to give the name of their father; but He only humbled them by a temporal punishment, and desired that their example should be profitable to others. _________________________________________________________________ [19] “Et d’entrer au parvis pour faire service solennel a Dieu;” and to enter into the court to perform solemn service to God — Fr. [20] “Mais afin de se maintenir en sa grace par sainetete de vie;” but that they might keep themselves in His favor by holiness of life—Fr. _________________________________________________________________ [18] Heading added from Fr., “D’autres vices qui excluent les hommes du Tabernacle." _________________________________________________________________ Another Supplement as to the general Purification of the People [21] _________________________________________________________________ Numbers 19 Numbers 19:1-22 1. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 1. Loquutus est insuper Jehova as Mosen et Aharon, dicendo: 2. This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: 2. Hoc est statutum Legis quod praecepit Jehova, dicendo, Alloquere filios Israel, ut afferant ad te vaccam rufam perfectam, in qua non sit macula, super quam non ascenderit jugum. 3. And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: 3. Et dabitis eam Eleazar sacerdoti, qui educet eam extra castra, et mactandam curabit ante se. 4. And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: 4. Capietque Eleazar sacerdos de sanguine ejus digito suo, et sparget e regione faciei tabernaculi conventionis de sanguine ejus septera vicibus. 5. And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: 5. Postea comburendam curabit vaccam in oculis suis: pellem ejus, ct carnem ejus, et sanguinem ejus una cum fimo ejus comburet. 6. And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. 6. Tunc accipiet sacerdos lignum cedrinum, et hyssopum, et coccum vermiculi, projicietque in medium combustionis vaccae. 7. Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. 7. Et lavabit vestes suas sacerdos, lavabit quoque carnem suam aqua, et postea ingredietur castra, immundusque erit sacerdos usque ad vesperam. 8. And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. 8. Ille quoque qui combusserit eam, lavabit vestimenta sua aqua, lavabit et carnem suam aqua, immundusque erit usque ad vesperam. 9. And a man that is clean shall gather up the ashes of’ the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. 9. Colliget autem vir mundus cinerem illius vaccae, et ponet illum extra castra in loco mundo: eritque congregationi filiorum Israel in custodiam in aquam separationis: nam expiatio est. 10. And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. 10. Et lavabit qui collegerit cinerem vaccae vestimenta sua, immundusque erit usqu,e ad vesperam: et erit filiis Israel et peregrino qui pere-grinatur in medio eorum, in statutum perpetuum. 11. He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. 11. Qui tetigerit cadaver omnis animae hominis, immundus erit septem diebus. 12. He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 12. Ipse purificabitur eo die tertia, et die septima mundus erit: quod si non purificatus fuerit die tertia, die septima non erit mundus. 13. Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 13. Quicunque tetigerit mortuum, animam hominis qui mortuus fuerit, et non fuerit purificatus, tabernaculum Jehovae polluit: et excidetur anima illa ex Israel: quia aqua separationis non fuit aspersa super eum, immundus erit, adhuc immunditia ejus erit in ipso 14. This is the law, when a man dieth in a tent: All that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 14. Haec est lex, Quum quis mortuus fuerit in tabernaculo, quicunque ingressus fuerit tabernaculum, et quicquid fuerit tabernaculo, immundum erit septem diebus. 15. And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 15. Omne item vas apertum super quo non fuerit operculum adjectum, immundum est. 16. And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 16. Quicunque praeterea tetigerit in superficie agri occisum gladio, aut mortuum, aut os hominis, aut sepul-chrum, immundus erit septem diebus. 17. And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: 17. Tollentque pro immundo de pulvere combustionis oblationis pro peccato, et ponent super eum aquam vlvam in vase. 18. And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 18. Capiet item hyssopum, et intinget in aquam vir mundus, et sparget super tabernaculum, et super omnem supellectilem, et super animas quae fuerint ibi, ac super eum qui tetigit os illud, vel occisum, vel mortuum, vel sepulchrum. 19. And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. 19. Asperget, inquam, mundus super immundum die tertia, et die septima, et mundabit eum die septima: postea lavabit vestimenta sua: lavabit quoque sese aqua, et mundus erit in vespera. 20. But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. 20. Vir autem qui immundus fuerit, et non purificaverit se, excidetur anima illa medio congregationis, quia sanctuarium Jehovae polluit: aqua separationis non est aspersa super eum immundus est. 21. And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. 21. Et erit els in statutum perpetuum: et qui sparserit aquam separationis, lavabit vestimenta sua: quique tetigerit aquam separationis, immundus erit usque ad vesperam. 22. And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even. 22. Et quicquid tetigerit immundus, immundum erit: et anima quae tetigerit ipsum, immunda erit usque ad vesperam. 2 This is the ordinance of the law. Because it could not but occur that, whilst the faithful were engaged in the world, they should often contract some pollution by their contact with its many impurities, the composition of the water is here described, by the sprinkling of which they might wash away, and expiate their uncleanness: and then certain kinds of pollution are specified, whereof the purification is required. God commands that a red heifer should be slain, which had never been subjected to the yoke; and that it should be burnt without the camp, together with its skin and dung; that the ashes should be gathered by a man that was clean, and laid up without the camp for the common use of the people. But, in order that the water, which was mixed with these ashes, should have the power of reconciliation, God at the same time commands that the blood should be sprinkled seven times before the altar by the finger of the priest. The object of this ceremony was twofold: for God would awaken the attention of the people to reflect more closely upon their impurity; and, although they might be pure within, still would have them carefully look around them, lest they should be polluted from without; and also taught them that, as often as they were infected by any pollution, expiation was to be sought for from elsewhere, viz., from sacrifice and sprinkling; and thus admonish them that men inquire in vain in themselves for the remedies demanded for their purification, because purity can only proceed from the sanctuary. Those, who speculate subtilty on the details, advance some questionable matters. I leave them, therefore, to the enjoyment of their conceits; let it suffice for us to consider generally what God referred to in this ceremony, and what advantage accrued from it to the people. By the red color, they suppose that sin is signified. Meanwhile, lest they should run into a manifest contradiction, they are obliged absurdly to interpret what follows, that He required a heifer perfect and without blemish, as if it were said that there should be no difference of color in her hair; whereas God demands the same thing as in the other sacrifices, which were rejected as faulty if any mark of deformity existed in them. And in this sense it is added that she should never have borne a yoke. Therefore I make no doubt but that God enjoined that a pure heifer, neither mutilated nor lame, should be chosen; and, that her perfectness might be more apparent, as yet unbroken to the yoke. What, then, is the meaning of the red color? First of all, I prefer confessing my ignorance to advancing anything doubtful; but it may be conjectured that a common and ordinary color was rather chosen, lest it should be too conspicuous, as it would have been, if either white or black. But this should be deemed sure, that a perfect heifer, and one free from every blemish, was to be offered, and one too, which had not been broken to bear the yoke by the hands of men, that the purification might have nothing of humanity about it.: But the command to offer her was given to the whole people; because, in order that we may be partakers of ablution, it is necessary that each of us should offer Christ to the Father. For, although He only, and that but once, has offered Himself, still a daily offering of Him, which is effected by faith and prayers, is enjoined to us, not such as [22] the Papists have invented, by whom in their impiety and perverseness, the Lord’s Supper has been mistakenly turned into a sacrifice, because they imagined that Christ must be daily slain, in order that His death might profit us. The offering, however, of faith and prayers, of which I speak, is very different, and by it alone we apply to ourselves the virtue and fruit of Christ’s death. 3 And ye shall give her unto Eleazar. A clear distinction is here made between two offerings; for the people are not permitted to kill the heifer, but this is the peculiar office of the priest. Thus the people offered vicariously by the hand of the priest; and in this way also at present, although we set Christ before God’s face in order to propitiate Him, still it is necessary that Christ Himself should interpose, and exercise the office of a priest. Again, the heifer was to be taken outside the camp, as a sign that it was accursed, since it was an atonement. On which account, too, the atoning victims, whose blood was carried into the Holy of Holies, were burnt without the camp; the truth of which figure was accomplished in Christ, who therefore suffered outside the gates of the city, as the Apostle testifies. (Hebrews 13:11-12.) But, because this was a species of rejection, lest the heifer should be less accounted of, or lest the Israelites should think her polluted by the curse, God shews that her blood was sacred and of a sweet savor, by commanding that it should be sprinkled seven times upon the altar, which might not be profaned by anything unclean. The same thing is most clearly seen in Christ; for although He was made a curse for us, and is called “sin,” because by bearing our accursed sins upon the cross, He was our atoning victim, yet nothing was thereby taken from His purity, so as to prevent His holiness from being the sanctification of the whole world. For He offered Himself through the Spirit, and by His own blood entered into the holy place, and His death is elsewhere called by Paul, “a sacrifice for a sweet-smelling savor.” (Hebrews 9:11-12; Ephesians 5:2; Philippians 4:18). 6 And the priest shall take cedar-wood. That the sprinkling of the blood might be conjoined with that of the water, the cedar-wood, and hyssop, and scarlet, thread, with which the sprinkling was wont to be made, were cast into the fire; for, unless the Israelites had been admonished by this visible sign, they would not have so clearly known that they were not only washed with the water, but that by the offering of the sacrifice also their uncleanness was removed. But it was not enough that the blood should be poured forth, unless, as has been already seen, they were purified by its aspersion. But, for as much as the scent of cedar-wood is precious, and in hyssop there is a cleansing property, we gather from hence also that the victim was pure, although it bore their sins together with the curse and expiation. Peter teaches us how we are sprinkled with the blood of Christ, viz., through the Spirit, (1 Peter 1:2;) nay, John shews us in his Canonical Epistle, that we find all the parts of this ceremony in Christ, where he writes that Christ “came by water and blood,” and “it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.” (1 John 5:6.) 7 Then the priest shall wash his clothes. At first sight there seems to be a discrepancy in the facts, that the heifer was sacred to God, and pure, and still that the priest was polluted by touching it; yet they accord very well with each other. But that both the priest as well as the minister who made the burning, were unclean until the evening, ought to have forcibly struck the people, and taught them the more to abominate sin. And, since it was not permitted to any but a man that was clean to gather the ashes, not that they should be laid anywhere but in a clean place, it was manifested by this sign that there was no impurity in the sacrifice itself, but that from an extraneous and adventitious pollution; because it was destined to purge away uncleanness, it was accounted in a certain sense unclean. Whence too the water, into which the ashes were thrown, was called the water of separation, as well as the expiation [23] For this translation which I have given is the right one; and others improperly render it “for waters of separation, and for expiation.” The old interpreter has not given the sense amiss, as far as regards this word, “because the heifer is burnt for sin.” But since in Hebrew the word,חטאה chateah [24] means not only wickedness or sin, but also the sacrifice on which the curse is imposed; what Moses intended to convey is better expressed by the word “expiation.” But the expression “separation” has reference to the men, whose personal uncleanness excluded them from the holy congregation. But the question arises, why this ordinance is pronounced to be common to the strangers who sojourned in the land of Israel, as well as to the natives; because it was by no means reasonable that the uncircumcised should be purified. The reply is easy, that such strangers are not adverted to as were altogether aliens from the people, but those who, although born of heathen parentage, had embraced the Law. These God equalizes with the children of Abraham in the sacrifices and other religious services; for if their condition were different, the-church, into the body of which they were ingrafted, would be rent asunder. 11. He that toucheth the dead body. He now recites certain forms of pollution in which the washing was necessary; all of them, however, come to the point, that men are defiled by the touch of a corpse or, bones, or a grave. Nor is there here any distinction between the body of a person who is slain, or of one who has died in bed; whence it follows that death is here set forth as a mirror of God’s curse: And assuredly, if we consider its origin and cause, the corruption of nature, whereby the image of God is defaced, presents itself in every, dead man; for, unless we were altogether corrupt, we should not be born to perish But God also taught His people by another mode of signifying it, that uncleanness is contracted by our communication with the unfruitful works of darkness. For the Apostle (Hebrews 6:1) calls them “dead works,” either from their consequences, or because, as faith is the life of the soul, so unbelief keeps it in death. Since, then, the corpse the bones, the grave, designate whatever we bring from the womb, because, until we are born again, and God quickens us by His Spirit and faith, we are dead while we live; there is no question but that the children of Israel were reminded, that in order to keep themselves pure before God, they must abstain from all corruption; inasmuch as, if they were rendered unclean by their contact with a dead man, they must immediately have recourse to ablution. In fine, the ceremony had no other object than that they should serve God in pureness from the sins of the flesh; and exercise themselves in constant thoughts of repentance, whilst, if they fell from their purity, they should labor to obtain reconciliation with God, by means of sacrifice and ablution. 13. Whosoever toucheth the dead body. The severity of. the capital punishment shews how very pleasing to God is purity. If any one bad forgotten to sprinkle himself on the third or the seventh day, he might redeem his negligence by a prolongation of the term, because he only postponed his purification to another day; but it was a capital crime to enter the sanctuary in his uncleanness, since thus holy and profane things would be mixed together, nay, the altar would have been polluted as well as the whole service of God. But indeed the act of touching a dead body was of slight importance, nor was it to be deemed an atrocious crime; but here the external defilement is not regarded in itself, as if God were wroth on account of a stain contracted by the performance of a pious duty. [25] Rather must the object of the ceremony be considered, for God designed by these rudiments to teach the Israelites, like children, that if any one should pollute sacred things by his impurity, he would by no means be tolerated in this audacity. In this then consisted the religious import of the transaction, that the worship of God was too precious for the Israelites to be permitted to contaminate it with impunity. Whence we gather that the punishment was denounced as against sacrilege. In sum, it comes to this, that God is not duly worshipped except with a sincere heart and pure hands; and that if any pollution be contracted, there is need of expiation before a free access is re-opened to holy things. But it must be remarked as to the contact, that it was accounted the same thing, whether the corpse lay in a field or a house; whilst, if any one died in a tent, men were polluted by merely entering it, and likewise vessels without covers thus became unclean. 22. And whatsoever the unclean person toucheth. Others translate it, — “Whosoever toucheth an unclean thing shall be unclean.” for, since the Hebrew is without a neuter gender, [26] the relative אשר, asher, and the noun הטמא, hattame, may be either masculine or neuter; and either sense would not be unsuitable; except that we gather from the second clause, that reference is rather made here to the contagion with which unclean persons infect either men or garments, or other articles. For those who had touched a dead body, or bones, or a grave, were not only unclean until the evening, but for seven entire days. But it appears that this was added in conclusion, lest the Jews should murmur at the severity of the punishment, as if God would inflict the penalty of death for a trifling sin. In this way, then, Moses shews how great is the guilt incurred by those who, being unclean, intrude into the sanctuary; because, as far as in them lies, they pollute the holiness of God, and not without intolerable impertinence. Hence appears to be taken the reproof of the Prophet, when he reproaches the Jews with having done nothing but defile the worship of God with their sacrifices; for he proposes this question to the priests, — “If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy?” After they have replied in the negative, he asks again, “If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean?” and they answer, “It shall be unclean.” Whence the Prophet infers: "So is this people, and so is this nation before me, saith the Lord, and so is the work of their hands; and that which they offer there is unclean.” (Haggai 2:12-14.) This passage shews us the legitimate use of the ceremony, that corrupt and perverse worshippers [27] bring disgrace rather than honor on God, whilst they mix up His holy name with their profanations. _________________________________________________________________ [22] See the dogmatical statement of this notion in the Creed of Pius iv. Art: V. — “I profess, likewise, that in the Mass there is offered to God a true, proper, and propitiatory sacrifice for the living and the dead; and that in the most holy Sacrament of the Eucharist there are truly, really, and substantially the body and blood, together with the soul and divinity of our Lord Jesus Christ,” etc. [23] “Nam expiatio est.” — Lat, v. 9. “It is a purification for sin.” — A.V. [24] למי נדה חטאת הוא ́̔Udōr rhantisma hagnisma esti; — LXX. In aqua aspersionis; quia pro peccato vacca combusta est. — V. This last is what C. means by “the old interpreter.” The translation which he condemns he had seen in S.M. — W. [25] “Pour ensevelir son pere;” by burying his father — Fr. [26] S.M. had used the words cited by C. “Quicunque tetigerit immundum;” but C. appears to have overlooked his note upon this clause, viz., “Hoc est, qui tetigerit hominem, qui super mortuo est immundus;” or else he would have seen that immundum was not meant for a neuter. — W. [27] “Ceux qui servent a Dieu sans droite affection, and par hypocrisie;” those who serve God without right affections, and in hypocrisy. — Fr. _________________________________________________________________ [21] Added from Fr., “Autre dependence de la purgation generale du peuple." _________________________________________________________________ Another Supplement as to keeping themselves clean by the concealment of their impurities [28] _________________________________________________________________ Deuteronomy 23 Deuteronomy 23:9-14 9. When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing. 9. Quum egressus fueris in exercitu contra hostes tuos, cave ab omni re mala. 10. If there be among you any man, that is not clean by reason uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: 10. Si fuerit in te quispiam non of mundus casu nocturno, egredietur extra castra, nec ingredietur in medium castrorum 11. But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again. 11. quum autem aspexerit vesperum, lavabit se aqua: et quum occubuerit sol, ingredietur castra. 12. Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: 12. Locus etiam erit tibi extra castra, egredierisque illuc foras. 13. And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: 13. Paxillus item erit tibi inter vasa tua, et quando desidebis extra, fodies ipso, et conversus operies excrementa tua. 14. For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. 14. Jehova enim Deus ambulat per medium castrorum tuorum, ut eripiat te, et tradat inimicos tuos coram te. Sit igitur in castris tuis sanctitas, ne videat in te turpitudinem aliquam, et avertatur abs te. 9. When the host goeth forth. What he had taught with respect to the preservation of purity at home, and in time of peace, he now extends to times of war also, so that they might keep themselves clean from all defilement even in the midst of the clang of arms. We know how greatly laws are disregarded during war, when all things are under the control of violence rather than reason; and we know that much license is wont to be given to soldiers, which would be by no means tolerated in peace. God would remedy this evil by requiring the Israelites to aim at the same purity in war as in peace; for this is a special law which forbids their being dissolute and unruly in war-time, as He has before condemned all impurity in general, as if He had said, that under no pretext would they be excusable, if they neglect the duty of cultivating habits of purity. For He does not command them to be cautious in the army and in the camp, as if they might sin with impunity when at home, but admonishes them that God would by no means excuse them although they should allege the necessity of war. Much more would the crime be aggravated, if they should pollute themselves in peace and when their minds were calm. Whence we gather that it is vain to catch at empty excuses for the violation of God’s commands in any respect; for, however difficult the performance of duty may be, still God never resigns His rights. Now, if war, which seems to dispense with laws, does not excuse crime, much greater, as I have said, shall their guilt be accounted, who in a tranquil condition of life are licentiously carried away by sin. 10. If there be among you. He enumerates two kinds of pollution, whereby the Israelites may know what is meant by their keeping from the “wicked thing.” First, He pronounces to be unclean, and casts out of the camp those who may have had a filthy dream, until they shall have washed themselves in the evening. Secondly, He forbids them to defile the camp with what passes from the bowels; and not only this, but, even when they have gone outside the camp, He commands them to bury their excrement beneath the earth, lest any filthiness should appear. Yet it is probable that, by synecdoche, everything is referred to which rendered men unclean and polluted. But Moses, speaking as to soldiers, considered it sufficient to tell them briefly, that although they might be occupied with war, cleanliness must still be attended to. By “what chanceth at night,” all are agreed in understanding a flow of semen; from whence we infer how greatly impurity defiles a man, since uncleanness is contracted even from foul dreams. As to the second part, some desire to appear quick and clever by attacking Moses, because he has introduced among the precepts of holiness, that none should relieve his bowels in the camp. Forsooth, they say, the smell might offend the nostrils of God! But their silly petulance is easily rebutted; for God would by such rudiments keep His ancient people in the way of duty, lest liberty even in the most trifling things should lead them onwards to audacity. If they had been permitted to defile every part of the camp, the people would presently have been hardened against filthiness of every sort. Thus they were held back by this rein, that they might more earnestly apply their minds to spiritual integrity. They also are mistaken who suppose that this was a sanitary precaution, lest the smell should produce diseases, and be injurious to their bodily health. For Moses plainly declares that he not only had regard to what was wholesome, or even to what was decent in the eyes of men; but rather that he would accustom the people to abhor uncleanness, and to keep themselves pure and unpolluted — for he adds, that God presided in the camp, to protect them from the power and assaults of their enemies; and that they should fear, lest, if they should contaminate the camp, He would be offended with their filthiness and forsake them. The sum is, that when they have need of God’s assistance, and are engaged in war against their enemies, the pursuit of holiness must not be omitted or neglected even in the midst of arms. _________________________________________________________________ Another Supplement [29] Deuteronomy 22 Deuteronomy 22:9-11 9. Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. 9. Non seres vineam tuam diversis speciebus seminum, ne forte pollatur fructus seminis quod sevisti, et fruetus vineae. 10. Thou shalt not plow with an ox and an ass together. 10. Non arabis cum bove et asino pariter. 11. Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woolien and linen together. 11. Non indues te diversa specie, lana et lino pariter. Deuteronomy 14 Deuteronomy 14:1, 2 1. Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. 1. Filii estis Jehovae Dei vestri. Non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo. 2. For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. 2. Quoniam populus sanctus es Jehovae Deo tuo, qui te elegit ut sis ei in populum peculiarem e cunctis gentibus quae sunt in superficie terrae. Deuteronomy 22:9. Thou shalt not sow thy vineyard. These four precepts, which all condemn strange medleys, I doubt not to be supplements of the First Commandment; and the reason, which is subjoined in Deuteronomy, directs us to this, where God declares that the produce of the seed and of the vineyard is polluted, if there be divers mixtures. Whence it appears that nothing else is demanded but that they should cultivate purity. The word indeed, which Moses uses, means to “sanctify,” קדש kadesh; but, by antiphrasis, it is taken for to “contaminate.” To the same effect is what follows, that they should not plough with an ox and an ass together; for this diversity is forbidden on no other account, but because men contract some defilement as soon as they depart from simplicity. Yet, if any one thinks otherwise, I shall not strongly contend with him. It might indeed be objected, that when God forbids animals to be used promiscuously, so that those of different kinds should not be mixed together, He has regard to chastity, [30] and that, by forbidding the fields to be sown with divers seeds, and garments to be woven of divers materials, He would prevent frauds. But the more simple explanation is, that the people were thus retained in purity, lest they should accustom themselves to corrupt habits, and lest they should bring in strange rites from various quarters, or seek, with depraved curiosity, for mixtures which might at length invade the worship of God. For if animals of different species are joined together, the integrity of nature is corrupted, and an adulterine offspring is produced, which degenerates from the institution of God; but, if various kinds of seed should be mixed together, or if a garment should be woven of linen and wool, there would be no danger of deception or fraud in so manifest a matter. It is probable, therefore, that the end which, as I have said, was proposed by God was, that, by cultivating natural and simple habits all their life through, they should keep themselves pure and uncorrupted from every strange vice. On this account Scripture compares strange doctrines to leaven, since by their additions or curtailings they corrupt the pure word of God. (Matthew 16:11.) And this was by no means a useless discipline; when, in trifles, and almost things of nought, the rein was applied to them, so that they should not decline from purity in the very least degree. It was a small matter to interweave a thin thread with a thicker one, and perchance such a process would have been profitable for their general advantage; in some fields, too, a better crop is grown, if the seed is compounded of pure wheat, and some other sort of grain (siligine), as also the union of the horse and ass has been approved of, since thus mules are produced. But God would not allow these things amongst His ancient people, lest, sinking by degrees to greater license, they should at length addict themselves to the practice and customs of the heathen. He therefore uses this preface: “Ye shall keep my statutes,” (Leviticus 19:19;) from whence we gather that the people were surrounded with fixed barriers, lest they should defile themselves with foreign vices, and imitate the nations, from which they had been separated. Wherefore this is the sum, that they should abide in God’s statutes. _________________________________________________________________ [29] Heading in French, “Autre dependence de se tenir nettement en Cachant ses pouretez." [30] “Au septieme commandement de la Loy, qui est d’observer chastet;” to the Seventh Commandment of the Law, which is to observe chastity. — Fr. _________________________________________________________________ Leviticus 19 Leviticus 19:19, 23-25, 27, 28 19. Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. 19. Statuta mea observabitis. Animal tuum non facies coire cum altero semine. Agrum tuum non seres diverso semine, et vestis contexta ex lana et lino non ascendet super te. 23. And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. 23. Quum ingressi fueritis terram, et plantaveritis omnis generis arborem fructiferam, tune praeputia-tum ducetis praeputium ejus, fructum ejus: tribus annis erit vobis incircumcisa: non comedetis ejus fructus. 24. But in the fourth year all the fruit thereof shall he holy to praise the LORD withal. 24. Quarto autem anno erit omnis fructus ejus sanctitas laudum Jehovae. 25. And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God. 25. Anno vero quinto comedetis fructum ejus, ut multiplicet vobis fructum suum. Ego Jehova Deus vester. 27. Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. 27. Non attondebitis cornare ca-pitis vestri in circuitu, nec radetis extrema barbie. 28. Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD. 28. Incisionera pro mortuo non facietis in carne vestra, neque sculp-turam notse tacietis in vobis: ego Jellova. 23. And when ye shall come. There seems to me no question but that the circumcision of trees as well as of men appertains to the First Commandment, not only that the Jews might see a symbol of their own adoption in the very trees, but that they might learn that it was permitted to none but the children of God to feed on their fruit; and also that whatsoever the earth produces is in a manner profane, until it is purified. For surely by this ceremony was set forth what Paul teaches, that all things are “sanctified by the word of God, and prayer,” (1 Timothy 4:5;) not that anything is in itself impure, but because the earth has contracted pollution from the corruption of man, it is just, as regards us, that the harmless fruits also should be accounted to be in uncircumcision. In sum, God would raise up a wall whereby He might separate His people from the Gentiles, and at the same time admonish them that a legitimate use of those things which the earth produced could not be made by the sons of Adam, except by special privilege. But the similitude of uncircumcision, until the year appointed for their being circumcised, was a very appropriate one, that they might acknowledge the fruits of their trees to be pure for them by the same right whereby they were consecrated as God’s peculiar people. But, lest the three years’ unproductiveness should press heavily upon them, he promises them compensation from the future blessing of God; for, if they should abstain from eating the unclean fruit, a larger produce was to be expected in future. 27. Ye shall not round the corners. It clearly appears that God had no other object than by the interposition of this obstacle to sever His people from heathen nations. For there is nothing to which men are more prone than to conform themselves to the customs of others; and hence it arises, that they mutually communicate each other’s vices. Wherefore care was especially to be taken lest the people of Israel should adopt foreign habits, and by this pliableness should fall away from the true worship of God; from whence too the ordinary phrase has arisen, that the word “common” should be used for “unclean.” God then strictly forbids them from declining to the habits of the Gentiles, and confounding the distinction which He had Himself placed between them. There is no doubt but that it was usual for the Gentiles, out of superstition, to cut marks [31] upon their faces, to trim the hair in certain steps or circles, and in their mourning to lacerate their flesh, or to disfigure it with marks. It is well known that the priests of Cybele [32] made gashes in their flesh with knives and razors, and covered themselves all over with wounds, for the sake of shewing their zeal. The same thing was also commonly practiced by others; inasmuch as the world is easily deceived by external ceremonies. But though this were a thing in itself indifferent, yet God would not allow His people to be at liberty to practice it, that, like children, they might learn from these slight rudiments, that they would not be acceptable with God, unless they were altogether different from uncircumcised foreigners, and as far as possible from following their examples; and especially that they should avoid all ceremonies whereby their religion was testified. For experience teaches how greatly the true worship of God is obscured by anything adscititious, and how easily foul superstitions creep in, when the comments of men are tacked on to the word of God. Doubtless that part, “Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead,” etc., might be expounded as a correction of immoderate grief; because we know how intemperately men set themselves against God when they give the reins to their sorrow; but since the object of the Gentiles was to pay what was due to the dead, and to celebrate their funeral obsequies [33] as a kind of propitiation, it is probable, and more suitable, that by the whole context those preposterous gestures are condemned, which were proofs of piety among the Gentiles, but which would have been defilements to the people of God. The same thing appears more clearly from the passage in Deuteronomy, which next follows, wherein Moses condemns cutting themselves, and making themselves bald for the dead in connection with each other, as if they were one thing; and confirms the law by a general argument, that they might withdraw themselves from every pollution as the children of God; since they were chosen to be His peculiar people; as much as to say, that God’s grace would be altogether frustrated, if they did not differ at all from foreign nations. As to his saying that they were chosen out of all the nations, it does not a little illustrate the gratuitous mercy of God, wherewith He honored them alone, by calling them to the hope of eternal salvation, and passing by the Gentiles; for there was no nobility found in them, nor did they exceed others either in number or in any other superiority, on account of which He should prefer them to the whole world. But the design of Moses in magnifying the extraordinary goodness of God, was that they might the more abhor that impure cornmixture, which, by bringing them on a par with the Gentiles, degraded them from this high honor. _________________________________________________________________ [31] “Most of the barbarous nations lately discovered have their faces, arms:, breasts, etc., curiously carved or tattooed, probably for superstitious purposes. Ancient writers abound with accounts of marks made on the faces, arms, etc., in honor of different idols; and to this the inspired penman alludes, (Revelation 13:16-17; 14:9-11, etc.), where false worshippers are represented as receiving in thei