310Isaiah 31:5 C.’s own translation of the words rendered in our A. V., “passing over he will preserve it,” i.e., Jerusalem, is “transiliens servabit;” that of Bishop
Lowth is “leaping forward, and rescuing her.” In his note on the passage, he expresses the opinion that the action described
by the word פסח, in this chapter, is the “springing forward” of Jehovah the protector, to defend his people from the destroying angel.
311פסח and עבר in verses 13 and 12. It is observable that C. now properly translates פסח, transilire, in his own comment; though, when commenting on it before, he had only used parts of the word transire, which expresses no
more than עבר. — W
312 “Symbolum.” — Lat. “Signe ou Sacrement.” — Fr.
313 “Une facon de faire renaistre;” a means of bringing about the new birth of the Church. — Fr.
314 There is a considerable abbreviation of this passage in the French.
315 “N’ayant pas logsir d’avoir du pain ordinaire;” not having time to make ordinary bread — Fr.
316 “Nous avons aussi a prendre instruction touchant les herbes ameres, et equipages des voyageurs,” etc.; we must also receive
instruction from the bitter herbs, and their equipment as travelers. — Fr.
317C. found in S. M. that Onkelos and the Rabbis said the Egyptian idols were laid prostrate. — W.