« Prev I journey forth rejoicing Next »
59

7,6,7,6,7,6,7,4

THE LONG GOOD-NIGHT.

"Having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better."--Phil. 1:23.

"Ich fahr dahin mit Freuden."

Unbekanntes.

[Leonhard Sturm]

transl., Jane Borthwick, 1854

I journey forth rejoicing,

From this dark vale of tears,

To heavenly joy and freedom,

From earthly bonds and fears:

Where Christ our Lord shall gather

All His redeemed again,

His kingdom to inherit.

Good-night, till then!

Go to thy quiet resting,

Poor tenement of clay!

From all thy pain and weakness

I gladly haste away;

But still in faith confiding

To find thee yet again,

All glorious and immortal.

Good-night, till then!

Why thus so sadly weeping,

Belov'd ones of my heart?

The Lord is good and gracious,

Though now He bids us part.

60

Oft have we met in gladness,

And we shall meet again,

All surrow left behind us.

Good-night, till then!

I go to see His glory,

Whom we have loved below;

I go, the blessed angels,

The holy saints to know.

Our lovely ones departed,

I go to find again,

And wait for you to join us.

Good-night, till then!

I hear the Saviour calling--

The joyful hour has come;

The angel-guards are ready

To guide me to our home,

Where Christ our Lord shall gather

All His redeomed again,

His kingdom to inherit.

Good-night, till-then!

« Prev I journey forth rejoicing Next »
Please login or register to save highlights and make annotations
Corrections disabled for this book
Proofing disabled for this book
Printer-friendly version





Advertisements



| Define | Popups: Login | Register | Prev Next | Help |