"While Yet the Morn is Breaking"
                       by Johannes Muehlmann, 1573-1613
                 Translated by Catherine Winkworth, 1829-1878
                                  Text From:
              (St. Louis: Concordia Publishing House, 1942) p.385

        1. While yet the morn is breaking,
        I thank my God once more,
        Beneath whose care awaking,
        I find the night is o'er,
        I thank Him that He calls me
        To life and health anew;
        I know, whate'er befalls me,
        His care will still be true.

        2. O Israel's Guardian, hear me,
        Watch over me this day;
        In all I do be near me,
        For others, too, I pray;
        To Thee I would commend them,
        Our Church, our youth, our land,
        Direct them and defend them
        When dangers are at hand.

        3. O gracious Lord, direct us,
        Thy doctrine pure defend,
        From heresies protect us,
        And for Thy Word contend
        That we may praise Thee ever,
        O God, with one accord
        And say: The Lord, our Savior,
        Be evermore adored.

        4. Oh, grant us peace and gladness,
        Give us our daily bread,
        Shield us from grief and sadness,
        On us Thy blessings shed.
        Grant that our whole behavior,
        In truth and righteousness,
        May praise Thee, Lord, our Savior,
        Whose holy name we bless.

        5. And gently grant Thy blessing
        That we may do Thy will,
        No more Thy ways transgressing,
        Our proper task fulfil,
        With Peter's full assurance
        Let down our nets again,
        Success will crown endurance
        If faithful we remain.

        6. Thou art the Vine,--oh, nourish
        The branches graft in Thee
        And let them grow and flourish,
        A fair and fruitful tree.
        Thy Spirit pour within us
        And let His gifts of grace
        To such good actions win us
        As best may show Thy praise.

Notes: Hymn #544 from _The Handbook to the Lutheran Hymnal_ Text: Ps. 66:3 Author: Johannes Muehlmann, 1618, ab. Translated by: Catherine Winkworth, 1862, alt. Stanzas 1, 2, 5, 6 Titled: "Dank sei Gott in der Hoehe" Tune: "Geduld, die soll'n wir haben" 1st Published in: _Geistliche Lieder_ Town: Farnkfurt, 1607
This text was converted to ascii format for Project Wittenberg by Debbie Harris and is in the public domain. You may freely distribute, copy or print this text. Please direct any comments or suggestions to: Rev. Robert E. Smith of the Walther Library at Concordia Theological Seminary. E-mail: bob_smith@ctsfw.edu Surface Mail: 6600 N. Clinton St., Ft. Wayne, IN 46825 USA Phone: (219) 452-2148 Fax: (219) 452-2126

Converted to HTML by Nelson Chin for the Christian Classics Ethereal Library.