"Let the Earth Now Praise the Lord" by Heinrich Held, 1620-ca.1659 Translated by Catherine Winkworth, 1829-1878 Text From: THE HANDBOOK TO THE LUTHERAN HYMNAL (St. Louis: Concordia Publishing House, 1942)p.74 1. Let the earth now praise the Lord. Who hath truly kept His word And the sinners' Help and Friend Now at last to us doth send. 2. What the fathers most desired, What the prophets' heart inspired, What they longed for many a year, Stands fulfilled in glory here. 3. Abrams promised great Reward, Zion's Helper, Jacob's Lord, -- Him of twofold race behold, -- Truly came, as long foretold. 4. Welcome, 0 my Savior, now! Hail! My Portion, Lord, art Thou. Here, too, in my heart, I pray, Oh, prepare Thyself a way! 5. King of Glory, enter in; Cleanse it from the filth of sin, As Thou hast so often done; It belongs to Thee alone. 6. As Thy coming was in peace, Quiet, full of gentleness, Let the same mind dwell in me That was ever found in Thee. 7. Comfort my desponding heart: Thou my Strength and Refuge art. I am weak, and cunningly Satan lays his snares for me. 8. Bruise for me the Serpent's head, That, set free from doubt and dread, I may cleave to Thee in faith, Safely kept through life and death, 9. And when Thou dost come again As a glorious King to reign, I with joy may see Thy face, Freely ransomed by Thy grace.This text was converted to ascii format for Project Wittenberg by Cindy A. Beesley and is in the public domain. You may freely distribute, copy or print this text. Please direct any comments or suggestions to: Rev. Robert E. Smith of the Walther Library at Concordia Theological Seminary. E-mail: email@example.com
Notes: Hymn #91 from _The Handbook to the Lutheran Hymnal_ Text: Luke 24:27 Author: Heinrich Held, 1659 Translated by: Catherine Winkworth, 1863 (st. 7 unknown) Titled: "Gott sei Dank durch alle Welt" Tune: "Nun komm, der Heiden Heiland" 1st Published in:_Geistliches Gesangbuechlein_ Town: Wittenberg, 1524, ad.
Converted to HTML by Nelson Chin for the Christian Classics Ethereal Library.